Una de las formas más enfáticas de usar el sustantivo わけ en japonés es la expresión わけがない. Suele traducirse como 'no hay manera de que (A)' o 'es imposible que (A)'. Pero, como ocurre con otros puntos gramaticales de わけ, también puede tener un valor enfático, de modo que わけがない también puede entenderse como 'no es (A) para nada', con un fuerte énfasis en la negación. En esta estructura, わけ se combina con la partícula indicadora de caso が y el adjetivo い ない.
わけがない puede usarse con verbos o con adjetivos en su forma atributiva.
¡Ojo!
En comparación con わけではない, わけがない es mucho más rotundo y recalca la inexistencia de algo. Es como la diferencia entre 'no es que (A) exactamente' (para わけではない) y 'no es (A) para nada' (para わけがない).
'No es que (A) exactamente' resalta que (A) es algo que existe, pero no de la forma de (A). Por otro lado, 'no es (A) para nada' resalta que ninguna parte de (A) puede considerarse correcta o acertada.
Relacionados
Vocabulario Cubierto
Todo el vocabulario de Bunpro asociado con este ítem.
Ejemplos
--:--
彼が嘘をつくわけがない。
No hay manera de que él mienta.
あんな大ニュース、知らないわけがない。
No hay manera de no estar al tanto de algo así. ¡Es una noticia bomba!
日本人ならそんなことを言うわけがない。
No hay manera de que un japonés diga eso.
あれだけ着込んだら寒いわけがない。
Llevando todas esas capas de ropa, es imposible que tengas frío.
そんなやり方でうまくいくわけがない。
Haciéndolo así, es imposible que salga bien.
¡Obtén más oraciones de ejemplo!
Nuestros suscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.