Guías de N5
L9: Shall We?
Make invitations and suggestions in a variety of ways
Shall We?
In this Topic, we're going to learn about how to make invitations and suggestions using different forms of the auxiliary verb ます. Specifically, we'll see the patterns ましょう and ましょうか, used for suggestions, and ませんか, used for invitations. With these, we'll be able to make social plans and soften our statements.
Gramática en esta Guía
ましょう
Hagamos/~mos, Vamos a…/voy a… (conjugación volitiva formal)
ましょう es la conjugación del verbo auxiliar ます que se suele usar en tono formal para sugerir realizar una actividad ‘juntos’. Se suele traducir como ‘hagamos (A)’ o ‘vamos a (A)’.
A pesar de que se suele traducir como ‘hagamos (A)’, ましょう no tiene porqué usarse con alguien particular en mente sino que se puede emplear para decir que se hará o se necesita hacer (A). En realidad, ましょう es la conjugación del verbo ます en la que se conoce como forma volitiva. Esta conjugación expresa la voluntad (volición) del hablante ('voy a hacer'), es decir, la decisión de hacer algo deliberadamente.
En este ejemplo, el hablante se dice a sí mismo que está totalmente decidido a hacer algo, similar a ‘voy a (hacer)’ en español.
~ましょうか
¿Hacemos/~mos…?, ¿Hago/~o…?
Como hemos visto en su propia lección, ましょう es la conjugación del verbo auxiliar ます que se suele usar en tono formal para sugerir realizar una actividad ‘juntos’.
Si se le agrega la partícula か (ましょうか), el matiz pasa de ‘hagamos’ a ‘¿hacemos?’, resultando en una pregunta más directa que en el caso de ましょう.
Como en el caso de ましょう, basta con agregar ましょうか a la raíz del verbo (la forma ます del verbo a la que se le quita ます) para usarlo.
Es importante resaltar que los ejemplos anteriores son sugerencias y no invitaciones. Si quieres invitar a alguien a hacer algo, la forma más natural de hacerlo es usando ませんか, construcción similar a ましょうか que veremos en el punto siguiente.
La diferencia entre ambos ejemplos es que 行きませんか es una invitación más directa que 行きましょうか, que se suele usar para hacer una sugerencia.
ませんか
¿Por qué no hacemos…?, ¿Por qué no ~mos…?
ませんか (o ないか en su versión informal) es una expresión que se agrega a los verbos para expresar una invitación, pudiéndose traducir como ‘¿Por qué no hacemos (A)?’.
¡Ojo!
En general, es recomendable usar ませんか, ya que ないか es demasiado informal y solo debería ser usada con personas cercanas.
Para dejar claro que el hablante quiere hacer algo con alguien, se suelen añadir expresiones como 一緒に 'juntos'.
Como vimos en el punto sobre ましょうか, ませんか se usa como invitación directa mientras que ましょうか se aproxima más a una sugerencia. En los siguientes ejemplos podemos observar cómo cambia el matiz cuando se usa ましょうか o ませんか en una frase.
Al usar ませんか, la frase se vuelve una invitación, pues se está preguntando a la persona si no le importa hacer algo contigo. Esta es la razón principal por la que ませんか se considera una opción más formal que ましょうか para invitar a alguien a hacer algo.
Detalles
In some cases, the phrases in this Topic are relatively interchangeable, but in others they are distinct. Let's clarify the nuances and look at some points of difference.
Where There's A Will, There's A Way
As mentioned on the grammar page, ましょう is technically the 'volitional' form of ます. This just means that it shows some specific will or intention to do the action (we will learn more about the volitional form in N4).
One consequence of this is that only verbs representing actions someone can 'intend' to do can use ましょう. Some verbs describe actions or states that cannot be deliberate, and therefore cannot be used this way.
In almost all cases, it is okay to not be consciously aware of these differences as it will naturally feel strange to use ましょう with the wrong sort of verb, even as a language learner.
Let's? Let's!
Although ましょう and ましょうか look similar, they differ in social function. ましょう is more proactive, while ましょうか acts as more of a check on whether the listener is on board with the idea/action. Despite this, they can feel somewhat similar in some cases.
ませんか sits apart from both as a true, polite invitation. By framing it as a negative question, it gives the listener a much softer and easier way to decline.
What Do You Want?
As mentioned when we initially learned about たい 'want (to do)', invitations in Japanese cannot be formed by asking if someone wants to do something. This sounds like a direct inquiry about someone's internal psychology and, depending on the context, quite possibly an odd question.
After the Date
--:--
女:「映画、面白かったですね!」
男:「はい!男も女も関係ない世界で面白かったです。」
女:「最後は皆結婚しましたね。みんなが幸せで嬉しい!」
男:「今からどこに行きましょうか?お腹空きましたか?」
女:「そうですね。カフェに行きましょう!」
男:「そうしましょう。苦手な食べ物はありますか?」
女:「ないです!外は雨が降っているので、ここから近いカフェに行きませんか?」
男:「いいですね!あそこはどうですか?」
女:「空いてますね!そこにしましょうか!」