Guías de N5
L9: Please, May I?
Ask and give permission, and learn more ways to say please
Please, May I?
In this Topic, we're going to learn about how the て-form can be used to make phrases giving or asking for permission, and meaning 'please do' or 'please don't'. With these phrases, we'll be able to navigate social and customer service situations more smoothly.
Gramática en esta Guía
Verbo + てもいい
Está bien (hacer algo), No hay problema (en hacer algo), Puedes (hacer algo)/Tienes permiso (para hacer algo)
La construcción Verbo + てもいい se usa para expresar que ‘está bien’ que alguien haga algo. También es común usarla para preguntar si ‘se puede’ o si ‘tienes permiso’ para hacer algo. La combinación de la forma て de un verbo y la partícula も suele tener el matiz de ‘incluso si’, mientras que いい significa 'bueno/bien'. En conjunto, la expresión significa literalmente 'está bien incluso si (A)'.
¿Sabías que…?
Es posible usar esta construcción sin も (como ていい), aunque esto se considera directo e informal. Usa ていい solo cuando estés hablando con personas que conozcas bien.
¡Ojo!
Puesto que esta construcción usa la forma て, es importante recordar que los Verbos う acabados en ぐ, ぬ, ぶ, o む usan で en vez de て.
てもいい
Está bien incluso si, Puedes/tienes permiso, ~ también está bien
てもいい (o でもいい) se usa para expresar que algo ‘está bien’. Para usarlo, てもいい se agrega a un sustantivo, un Adjetivo な o un Adjetivo い. También es común usarlo para preguntar si ‘se puede’ o si ‘tienes permiso’ para hacer algo.
てもいい es la combinación de un sustantivo/Adjetivo い/Adjetivo な + て o で, la partícula も (también) y el adjetivo いい (está bien).
Los Adjetivos い tienen que pasar a su forma conjuntiva antes de agregarles てもいい. La forma conjuntiva de un Adjetivo い se obtiene reemplazando el kana い por く.
A los sustantivos y Adjetivos な simplemente se les agrega でもいい.
También es posible usar esta construcción sin も (como ていい), aunque esto se considera directo e informal. Usa ていい solo cuando estés hablando con personas de confianza.
Como てもいい (Verbos), que veremos más adelante, てもいい también se puede usar para formular una pregunta: simplemente se le agrega ですか (tono formal) o の (tono informal).
てください
Haz (A) por favor (Petición respetuosa)
てください es una expresión que se utiliza para pedirle amablemente a alguien que haga algo. Esta construcción es una combinación de la forma て de un verbo y ください (derivado del verbo くださる). Generalmente se traduce como ‘haz (A), por favor’.
ください, en realidad, se clasifica como lenguaje honorífico, un tipo de habla formal que se utiliza para referirse a las acciones de otras personas. くださる en sí es la forma base de este verbo, mientras que ください se utiliza exclusivamente para hacer peticiones. くださる es el equivalente en el lenguaje honorífico a くれる.
En una conversación amigable, ください puede ser omitido, resultando en una manera muy informal de decir ‘haz (A), por favor’.
¡Ojo!
Mientras que ください es la version formal de くれる, て/ ないで+くれ es considerado muy informal y directo, por lo que es la forma menos amable de pedir algo. Por esta razón, て/ ないで+くれ es más común en el lenguaje masculino.
ないでください
No hagas (A) por favor (Petición respetuosa)
ないでください es una expresión que se utiliza para pedir amablemente a alguien que 'no' haga algo. Es una combinación de la forma sencilla negativa de un verbo, la partícula で y ください (derivado del verbo くださる). Generalmente se traduce como ‘no hagas (A), por favor’.
ください, en realidad, se clasifica como lenguaje honorífico, un tipo de habla formal que se utiliza para referirse a las acciones de otras personas. くださる en sí es la forma base de este verbo, mientras que ください se utiliza exclusivamente para hacer peticiones. くださる es el equivalente a くれる en el lenguaje honorífico.
En una conversación amigable, ください puede ser omitido, resultando en una manera muy informal de decir ‘no hagas (A), por favor’.
¡Ojo!
Mientras que ください es la version formal de くれる, て/ ないで+くれ es considerado muy informal y directo, por lo que es la forma menos amable de pedir algo. Por esta razón, て/ ないで+くれ es más común en el lenguaje masculino.
Detalles
Let's more fully compare the phrases we've learned in this Topic, and look at some extra details.
Please, Please, Please
We now know quite a few ways to say 'please' in Japanese. Let's review them below.
First, we have ways to ask someone to do a specific action, both regularly and more casually.
Second, we have ways of saying 'please' in general, without being attached to a verb. You may recall that ください can sound more demanding (like a polite command), while お願いします feels more like a soft request for a favour.
Note that sometimes お願いします is shortened to simply お願い when making a more casual request, or when making a prayer or supplication. Crucially, note that お願いします is not normally used after the て form, the way that ください is.
Finally, in some cases the verb 頼む is ‘please’. It is not dissimilar in literal meaning to お願いします, but 頼む tends to be used in much more casual situations.
Alright, Alright, Alright
With the てもいい construction, there are actually a couple of other adjectives which are also commonly used in place of いい.
大丈夫 (meaning 'alright' or 'okay') is used in more casual contexts to ask if something will cause a problem. よろしい (a more formal word for 'good' or 'okay') is used in respectful, polite language.
Doing the Rounds
--:--
警官:「おはようございます、田中さん。今日も元気ですか?」
母:「ええ。元気ですよ。今日は娘が遊びに来ているから、賑やかだよ。」
警官:「それはいいですね!何日までいるんですか?」
母:「娘は明日までいるよ。夜は一緒に映画館に行くんだ。」
警官:「それは楽しみですね。娘さんと少し話してもよろしいですか?」
母:「ええ。あ、娘は今シャワーをしているんだ。あの子は風呂が長いんだよ。」
警官:「じゃあ、明日の朝にもう一度来てもいいですか?」
母:「うん。いいよ!いつもありがとう。」
警官:「いいえ。今日は風呂の窓を閉めるのを忘れないでくださいね!!」
母:「わかってるよ。じゃあ、明日の朝お願いします。」
警官:「はい!じゃあ、寒いから体に気をつけてくださいね。」
母:「ありがとう。お元気で。」