Infos Grammaire

N4 Leçon 7: 12/18

お~くださいPlease do (Honorific)

お気をつけください is quite commonly used and accepted. This comes from treating 気をつける as one expression.

Structure

+ Verb[stem]+ ください

Détails

  • Polite

À propos de お~ください

お~ください est une expression du langage honorifique en japonais, utilisée de manière similaire à なさい. C'est la forme impérative de くださる, qui est elle-même l'équivalent en langage honorifique de くれる. Ainsi, elle signifie « s'il vous plaît, faites (A) pour moi ».

お~ください est plus poli que なさい et peut être utilisé pour faire des demandes à presque n'importe qui, que la personne soit de statut supérieur ou inférieur au vôtre.

Attention

ご~ください ne sera utilisé que dans le cadre de l'expression humble ご~する (ou お〜する). Dans ces cas, cela deviendra ご~してください.

Synonymes


Antonymes



Exemples

--:--

  • (すこ)()ちください

    Veuillez patienter un instant.

  • どうぞ()()がりください

    Veuillez vous servir et manger.

  • しばらく(やす)みください

    Veuillez prendre une courte pause.

  • どうぞ、()けください

    Veuillez, asseyez-vous.

  • 明日(あした)までに支払(しはら)いください

    Veuillez effectuer le paiement d'ici demain.

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne

      Aucune ressource En ligne listée pour 「お~ください 」.

      Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !


    • Hors ligne

        Aucune ressource Hors ligne listée pour 「お~ください 」.

        Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      お~ください – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (14 au total)

      • bokudake

        bokudake

        Please complete the payment by tomorrow.
        明日()までにお支払いください。(()()う)

        Doesn’t this example rather translate to please pay by tomorrow? Does お支払う mean to complete payment?
        I tried answering with おしはらいおわりください (お支払い終わりください); is this bad Japanese?

      • Fuga

        Fuga

        Hey there @bokudake !

        お支払い is a noun that means, ‘payment’. So a more direct translation for this would be, ‘Please do a payment by tomorrow’, but because that sounds ‘too unnatural’, we have used the word ‘complete’ in the English translation.

        お支払い終わりください sounds a little unnatural, but not only that, it willchange the nuance of the sentence slightly . Since おわる means to ‘finish’ it will give the nuance that this payment has been going on for a while (like a loan). This is similar to how ‘making a payment’ and ‘finished a payment’ sound similar, but have a slight difference in nuance.

        I hope this clears it up!

      • bokudake

        bokudake

        Thanks for the explanation!

        お支払い is a noun that means, ‘payment’.

        I understand you take the verb 支払う (to pay) here and turn it into the masu-form 支払い, and add the honorofic prefix お like you do with any other verb in this grammatical structure (e.g. お使()い, お()め, …), which turns it into a noun.

      Des questions à propos de お~ください ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion