て初めて est une expression qui met en avant un verbe comme étant le déclencheur d'un résultat ou d'un état particulier. て初めて signifie littéralement « avec (A) fait, pour la première fois (B) ». On peut généralement la traduire par « ce n'est qu'après avoir fait (A) que (B) ».
Dans cette structure, il est important de noter que le verbe (A) n'est pas nécessairement effectué pour la première fois, mais que cette fois-ci a conduit à la première expérience de (B) pour le locuteur.
Attention
À l'origine, 始めて « au commencement » et 初めて « pour la première fois » étaient tous deux utilisés avec cette expression. Cependant, c'est considéré comme incorrect en japonais moderne, car seul 初めて porte strictement le sens de « pour la première fois ».
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
失って初めて、その価値が分かりました。
Ce n'est qu'après l'avoir perdu que j’ai compris sa valeur.
やってみて初めて、難しさを痛感しました。
Ce n'est qu'après avoir essayé que j’ai pleinement réalisé la difficulté.
話を聞いてみて初めて、君の苦労を知った。
Ce n'est qu'après avoir entendu ton histoire que j’ai compris ce que tu avais traversé.
テレビを見て初めて、地震があったことを知った。
Ce n'est qu'en voyant ce qu'il y avait à la télévision que j'ai pris conscience qu'un tremblement de terre avait eu lieu.
指摘されて初めて、寝癖がついていることに気づいた。
Ce n'est qu'après qu'on me l'a fait remarquer que j’ai remarqué que j'avais les cheveux en bataille.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.