Infos Grammaire

N3 Leçon 3: 14/22

といえばEn parlant de, Quand on pense à, Pour ce qui est de

Structure

Nom + ()えば(1)

(1) ()うと()ったら

Détails

  • Standard

À propos de といえば

()えば, と()うと et と()ったら sont des expressions qui se traduisent assez bien par « en parlant de (A) » ou « quand on pense à (A) ». Chacune de ces structures a une nuance légèrement différente, mais elles sont pour la plupart utilisées dans les mêmes situations.

()えば - Nuance hypothétique : on évoque (A) comme une vérité générale.
Par exemple : « En parlant de (A) », « Quand on pense à (A) ».

()うと - Nuance plus concrète : (A) est envisagé comme un cas réel ou typique.
Par exemple : « Quand on parle de (A) », « Quand on dit (A) ».

()ったら - Nuance situationnelle : (A) renvoie à une situation donnée ou à une expérience vécue.
Par exemple : « Quand c'est (A) », « Pour ce qui est de (A) ».

Ces constructions sont le plus souvent utilisées après des noms, en réponse à quelque chose qui a déjà été mentionné dans la conversation (généralement par quelqu'un d'autre). Ce qui a déjà été dit est souvent le « déclencheur » pour que quelqu'un se souvienne de quelque chose, l'incitant à intervenir avec と()えば.

Attention

Bien que ces expressions soient utilisées en réponse à quelque chose qui a déjà été mentionné, leur but est de changer le sujet de la conversation d'une manière ou d'une autre (ou d'ajouter de nouvelles informations), plutôt que de continuer sur le même sujet.



Progression Vocabulaire

Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.

Exemples

--:--

  • (エー):「夏休(なつやす)み、(うみ)()きたいわ。」
    (ビー):「(なつ)といえばかき(ごおり)だよね。」

    A : « Je veux aller à la plage pendant les vacances d'été. » B : « Quand on pense à l'été, on pense à la glace pilée ! »

  • (エー):「コーヒーがほしい!」
    (ビー):「コーヒーといえば(あたら)しい喫茶店(きっさてん)開店(かいてん)した。じゃあ、一緒(いっしょ)喫茶店(きっさてん)()こうか?」

    A : « Je veux du café ! » B : « En parlant de café, un nouveau café vient d'ouvrir. On y va ensemble ? »

  • (エー):「ビットコインの評価(ひょうか)最近(さいきん)(さが)ったみたい...。」
    (ビー):「ビットコインといえば(いま)()るべきなの?」

    A : « Il semble que la valeur du bitcoin ait récemment baissé... » B : « En parlant de bitcoin, devrais-je vendre maintenant ? »

  • (エー):「最近(さいきん)、アニメは国際的(こくさいてき)人気(にんき)になっていくよ。」
    (ビー):「アニメといえばドラグーンボールの(あたら)しいシーズンが放送(ほうそう)されているね。」

    A : « Récemment, les anime deviennent populaires à l'international. » B : « En parlant d'anime, une nouvelle saison de Dragoon Ball est en cours de diffusion, non ? »

  • (エー):「カナダではオーロラや野生(やせい)動物(どうぶつ)がよく()られるらしい。」
    (ビー):「オーロラの(うつく)しさといったら言葉(ことば)では表現(ひょうげん)できませんなあ。」

    A : « J'ai entendu dire qu'on peut voir des aurores boréales et des animaux sauvages au Canada. » B : « En parlant de la beauté des aurores, il n’y a pas de mot pour la décrire. »

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne

      Aucune ressource En ligne listée pour 「といえば」.

      Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !


    • Hors ligne

        Aucune ressource Hors ligne listée pour 「といえば」.

        Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      といえば – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (4 au total)

      • mrnoone

        mrnoone

        Hey

        I have seen it used like this few times, but そういえば is far more common and natural.

        そういえば トム・クルツは知っているの?

        Cheers

      • MegaZeroX

        MegaZeroX

        According to Edawakaru, there is a nuance to というと and といえば in that といえば can’t be used for questions about the topic while というと can. So maybe that should be added to the reading, or a Japanese Stack Exchange question answering the same thing.

        Also, is there a known difference between といったら and the others?

      • Daru

        Daru

        It’s because you’re no longer guessing or setting up a conditional/hypothetical. It’s very similar to the rules used to ‘respect’ これ・それ・あれ.

        The nuance between といったら・というと・といえば inherit their respective conditional’s nuance.

        This very same reason is why you can’t use といえば in conversation as the resource you pointed out states, as と forebodes a 100% likely event in terms of conditional. といえば・といたら give t a softer tone as they’re less ‘definitive’ conditionals, といえば being softer.

        Hope this helps! I’ve added your resource to the Grammar Point!

      Des questions à propos de といえば ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion