Structure
Verb + といってもいい
[い]Adjective + といってもいい
[な]Adjective + (だ) + といってもいい
Noun + (だ) + といってもいい
Détails
Niveau de langue
Standard
À propos de といってもいい
と言ってもいい is a common expression in Japanese which literally means 'even if you say (A), it is good/ok'. This is translated more naturally as 'you could say (A)', or 'you might say (A)'.
As the と at the beginning of the phrase is the 'quotation' use of the と particle, と言ってもいい may be used after almost any statement that the speaker wants to quote.
Fun Fact
Most grammatical structures in Japanese that use 言う will often appear without kanji. This is simply to make them easier to recognize as a grammar pattern, rather than a standard word in a sentence. This is also true for patterns that include 行く, or 来る.
Contenu lié
Exemples
--:--
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
このワインは飲みやすいといってもいい。
One might say that this is a palatable wine.
彼はとてもいい人だといってもいいです。
You might say that he is a very good person.
あの子は、魚のように泳げるといってもいいです。
You might say that that kid can swim like a fish.
彼は全然日本語が出来ないといってもいい。
You could say that he can't speak a word of Japanese.
あの二人が付き合っているといってもいいだろう。
You might say that they are together. (Dating)
Phrases personnalisées
Étudiez à votre manière !
Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「といってもいい」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「といってもいい」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
といってもいい – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (3 au total)
deltacat3
In this example sentence has me a little stumped…
彼は早くて、ウサイン・ボルトに勝てると言ってもいい。
You could say that he is fast enough to beat Usain Bolt.Why is Usain Bolt marked by the particle に, and why is 勝つ “to win” in the progressive tense?
Before enabling translation I read this as “You could say he is fast and beating Usain Bolt”.I hope I am not asking to many questions, thank you in advance!
Pushindawood
@deltacat3 「だれだれに勝つ」 means “to beat someone” or “win against someone.” “勝てる” is not the progressive tense but the potential form of 勝つ. So, 「ウサイン・ボルトに勝つ」 means “to beat Usain Bolt” or “to win against Usain Bolt.” 「ウサイン・ボルトに勝てる」therefore means “to be able to win against Usain Bolt” or “to be able to beat Usain Bolt.” Cheers!
P.S. に負ける means “to lose against.” So, 「ウサイン・ボルトに負けない」 could also work, as it means “to not lose to Usain Bolt.”
kariforuniajin
Great breakdown!
Des questions à propos de といってもいい ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion