につれて (ou に連れて en kanji) est une expression qui peut être traduite par « à mesure que (A), (B) ». Elle est formée à l'aide de la particule casuelleに, du verbe en -る 連れる (« emmener »), et de la particule conjonctive て. Littéralement, cela se traduit par « étant emmené avec (A), (B) ».
につれて s'utilise après la forme neutre et non passée des verbes, ou des noms.
Comme 連れる est un verbe transitif, (A) につれて (B) implique que (A) provoque (B) simultanément. Cela ne signifie pas nécessairement que (A) le fait intentionnellement (bien que cela puisse être le cas), mais plutôt un effet « domino », où (A) est considéré comme l'initiateur.
Synonymes
Antonymes
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
日がたつに連れて、怪我が悪化してきた。
Au fil des jours, ma blessure s'aggrave de plus en plus.
こちらの木が大きくなるに連れて、影が広がります。
À mesure que ces arbres grandissent, leur ombre s'étend.
子供は、成長するに連れて、性格が変わる。
Au fur et à mesure que les enfants grandissent, leur personnalité change.
進むに連れて道がどんどん狭くなるから心配になってきた。
À mesure que je progressais, la route devenait de plus en plus étroite, alors j'ai commencé à m'inquiéter.
経済の発展に連れて一般市民の日常生活は良くなっていく。
À mesure que l'économie se développe, la vie quotidienne des citoyens s'améliore.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.