Guides N5
L9 : Please, May I?
Ask and give permission, and learn more ways to say please
Please, May I?
In this Topic, we're going to learn about how the て-form can be used to make phrases giving or asking for permission, and meaning 'please do' or 'please don't'. With these phrases, we'll be able to navigate social and customer service situations more smoothly.
Grammaire dans ce Guide
Verbe + てもいい
Puis-je ~ ? Est-ce que je peux ~ ?
La construction Verbe + てもいい est utilisée en japonais pour exprimer que quelque chose est « d'accord », ou « acceptable ». Elle peut également être utilisée pour poser une question afin de demander si on « peut », ou si on a la « permission » de faire quelque chose.
La signification littérale de てもいい est : て (verbe) も (aussi) いい (bon/acceptable).Il est possible d'utiliser cette construction sans も (qui devient donc ていい), mais cela est considéré comme plus direct et informel. Utilisez ていい seulement lorsque vous parlez à des personnes que vous connaissez bien.
Attention
Étant donné que ce point de grammaire utilise la forme en -て des verbes, il est important de se rappeler que certains verbes utiliseront で au lieu de て.
てもいい
Puis-je ~ ? Est-ce que je peux ~ ?
てもいい est une construction utilisée en japonais pour exprimer que quelque chose est permis, acceptable, ou convenable. Pour l'utiliser, on ajoute てもいい à un nom, un adjectif en -な ou un adjectif en -い. Elle sert aussi couramment à demander la permission, un peu comme « est-ce que je peux » ou « puis-je » en français.
Comme on peut le constater, avec les adjectifs en -い, il faut utiliser la base connective. Celle-ci est obtenue en supprimant le kana い et en le remplaçant par く.
てもいい est une expression qui signifie littéralement て (adjectif, nom, etc) も (est aussi) いい (bon/convenable).
Comme le point de grammaire てもいい pour les verbes, que nous verrons plus tard, てもいい peut également être utilisé pour poser une question : il suffit d'ajouter ですか (ton formel) ou の (ton informel).
Le saviez-vous ?
Il est aussi possible d'utiliser cette construction sans も, bien que cela soit considéré comme plus direct et informel. Il est recommandé de n'utiliser ていい que lorsque vous parlez avec des personnes que vous connaissez bien.
てください
Faites ~ s'il vous plaît (Demande polie)
てください est une expression polie utilisée pour demander à quelqu'un de faire quelque chose. Cette structure est une combinaison de la forme en -て d'un verbe et de ください. Elle est généralement traduite par « s'il vous plaît, faites (A) ».
ください est une conjugaison du verbe くださる, et fait partie du langage honorifique, un type de discours poli utilisé pour faire référence aux actions d'autres personnes. くださる est l'équivalent en langage honorifique du verbe くれる. La conjugaison ください est exclusivement utilisée pour formuler des demandes.
Dans une conversation amicale, ください peut être omis pour ne garder que la forme en -て, ce qui résulte en une manière très informelle de dire « s'il te plaît, fais (A) ».
ないでください
Ne faites pas ~ s'il vous plaît (Demande polie)
ないでください est une expression utilisée pour demander poliment à quelqu'un de ne pas faire quelque chose. Elle est composée de la forme négative informelle d'un verbe, de la particule で et de ください. Elle se traduit généralement par « ne faites pas (A), s'il vous plaît ».
ください est une conjugaison du verbe くださる, et fait partie du langage honorifique, un type de discours poli utilisé pour faire référence aux actions d'autres personnes. くださる est l'équivalent en langage honorifique du verbe くれる. La conjugaison ください est exclusivement utilisée pour formuler des demandes.
Dans une conversation amicale, ください peut être omis pour ne garder que ないで, ce qui résulte en une manière très informelle de dire « s'il te plaît, ne fais pas (A) ».
Attention
Bien que ください soit la forme polie de くれる, c'est ください qui est considérée comme la forme de base dans cette expression. La forme ないでくれ (forme conjuguée de くれる) sera jugée bien trop familière dans la plupart des situations.
Détails
Let's more fully compare the phrases we've learned in this Topic, and look at some extra details.
Please, Please, Please
We now know quite a few ways to say 'please' in Japanese. Let's review them below.
First, we have ways to ask someone to do a specific action, both regularly and more casually.
Second, we have ways of saying 'please' in general, without being attached to a verb. You may recall that ください can sound more demanding (like a polite command), while お願いします feels more like a soft request for a favour.
Note that sometimes お願いします is shortened to simply お願い when making a more casual request, or when making a prayer or supplication. Crucially, note that お願いします is not normally used after the て form, the way that ください is.
Finally, in some cases the verb 頼む is ‘please’. It is not dissimilar in literal meaning to お願いします, but 頼む tends to be used in much more casual situations.
Alright, Alright, Alright
With the てもいい construction, there are actually a couple of other adjectives which are also commonly used in place of いい.
大丈夫 (meaning 'alright' or 'okay') is used in more casual contexts to ask if something will cause a problem. よろしい (a more formal word for 'good' or 'okay') is used in respectful, polite language.
Doing the Rounds
--:--
警官:「おはようございます、田中さん。今日も元気ですか?」
母:「ええ。元気ですよ。今日は娘が遊びに来ているから、賑やかだよ。」
警官:「それはいいですね!何日までいるんですか?」
母:「娘は明日までいるよ。夜は一緒に映画館に行くんだ。」
警官:「それは楽しみですね。娘さんと少し話してもよろしいですか?」
母:「ええ。あ、娘は今シャワーをしているんだ。あの子は風呂が長いんだよ。」
警官:「じゃあ、明日の朝にもう一度来てもいいですか?」
母:「うん。いいよ!いつもありがとう。」
警官:「いいえ。今日は風呂の窓を閉めるのを忘れないでくださいね!!」
母:「わかってるよ。じゃあ、明日の朝お願いします。」
警官:「はい!じゃあ、寒いから体に気をつけてくださいね。」
母:「ありがとう。お元気で。」