Info Tata Bahasa
N4 Pelajaran 7: 12/18
お~くださいPlease do (Honorific)
お気をつけください is quite commonly used and accepted. This comes from treating 気をつける as one expression.
Struktur
お + Verb[stem]+ ください
Rincian
Polite
Tentang お~ください
お~ください is an honorific language expression in Japanese which is used in a similar way to なさい. It is the imperative form of くださる, which itself is the honorific language equivalent of くれる. In this way, it conveys 'please do (A) for me'.
お~ください is more polite than なさい, and may be used when making requests to almost anybody, regardless of if they are higher, or lower status than you.
Caution
ご~ください will only be used as part of the humble speech expression, ご~する (or お〜する). In these cases, it becomes ご~してください.
Sinonim
Antonim
Terkait
Contoh
--:--
少しお待ちください。
Please wait just a minute.
どうぞお召し上がりください。
Please go ahead and eat.
しばらくお休みください。
Please take a short break.
どうぞ、お掛けください。
Please, have a seat.
明日までにお支払いください。
Please complete the payment by tomorrow.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「お~ください 」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「お~ください 」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
お~ください – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 14)

bokudake
Please complete the payment by tomorrow.
明日までにお支払いください。(支払う)Doesn’t this example rather translate to please pay by tomorrow? Does お支払う mean to complete payment?
I tried answering with おしはらいおわりください (お支払い終わりください); is this bad Japanese?
Fuga
Hey there @bokudake !
お支払い is a noun that means, ‘payment’. So a more direct translation for this would be, ‘Please do a payment by tomorrow’, but because that sounds ‘too unnatural’, we have used the word ‘complete’ in the English translation.
お支払い終わりください sounds a little unnatural, but not only that, it willchange the nuance of the sentence slightly . Since おわる means to ‘finish’ it will give the nuance that this payment has been going on for a while (like a loan). This is similar to how ‘making a payment’ and ‘finished a payment’ sound similar, but have a slight difference in nuance.
I hope this clears it up!

bokudake
Thanks for the explanation!
お支払い is a noun that means, ‘payment’.
I understand you take the verb 支払う (to pay) here and turn it into the masu-form 支払い, and add the honorofic prefix お like you do with any other verb in this grammatical structure (e.g. お使い, お閉め, …), which turns it into a noun.
Punya pertanyaan tentang お~ください ? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi