Struktur
たとえ + Verb[ても]
たとえ + [い]Adjective[ても]
たとえ + [な]Adjective + でも
たとえ + Noun + でも
Rincian
Standard
Kanji Langka
仮令
Tentang たとえ〜ても
たとえ, coming from 仮令, an adverb meaning 'supposing that', is a word in Japanese that is often used with ても (or でも), in order to present possible circumstances, and their contradictory and/or (usually) undesirable outcomes. たとえ is primarily seen at the beginning of a sentence, before some kind of possibility, comparison, or supposition will be stated.
たとえ tends to be used to present situations where 'even if (A) were true, (B) still may/may not happen'. This is called a 'contrastive' example. もし on the other hand tends to be used for examples in which (A) will directly result in (B). This is called a 'resultative' example.
Terkait
Contoh
--:--
仮令雪が降らなくても、スノーボードをしに行く。
Even if it doesn't snow, I'm going snowboarding.
仮令笑われても、正しいことをしたいんだ。
I want to do the right thing, even if they laugh at me.
仮令叱られても、譲れないことがある。
Even if (I am) reprimanded, there are things that are non-negotiable.
仮令あなたが行かなくても、僕は行きます。
Even if you don't go, I will.
仮令嬉しくても、笑ってはいけない時もある。
There are times when you cannot laugh, even if you are happy.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「たとえ〜ても」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「たとえ〜ても」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
たとえ〜ても – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 11)

Buby690
Please does that mean with にしても, he is most likely to gain weight but with たとえーでも he is unlikely to gain weight

djp
仮令忙しくても、責任はちゃんと果たさなければいけない
I’m posting in regard to the たとえ〜ても grammar point. When I read this sentence I want to interpret this as “Even if you are busy you must properly fulfill/meet your responsibilities” but the bunpro translation is " Even if** you are busy, you will get in trouble if you don’t fulfill your responsibilities."
There are a lot of sentences I come across like this where I don’t know if there is a cultural context at play. In this sentence where does the “you’ll be in trouble if you don’t” meaning come from? Sure, if you must do something I suppose you’ll be in trouble for not doing it but that’s reading extra into the sentence (in my opinion). I could see that being a proper translation if there were extra context but it seems like a leap.
As I’ve progressed through bunpro I’ve mostly considered things like this as a misunderstanding on my part but when I’ve used grammar points properly according to bunpro ( the ご覧 points as an example) I...

NYHiko
Hi everybody, sorry to bother you but I have a small question.
Where does とし come from in the sentences like
たとえ来年までに完成したとしても、中に入る店が決まっていないから来年中にはオープンされないだろう
and
たとえ試験に落ちたとしても、また挑戦すればいいじゃんwhat would be the difference between
たとえ試験に落ちても、また挑戦すればいいじゃんたとえ来年までに完成しても、中に入る店が決まっていないから来年中にはオープンされないだろう
Punya pertanyaan tentang たとえ〜ても? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi