Struktur
Kata Kerja-る + つもり + だ
Kata Kerja[ない]+ つもり + だ(*)
Kata Kerja + つもり + は(1) + ない(**)
(1) が
(*) Berniat untuk tidak
(**) Tidak berniat untuk
Rincian
Noun
Auxiliary Verb
Standard
Kanji Langka
積もり
Tentang つもりだ
つもりだ (atau つもりです) adalah pola tata bahasa Jepang yang umumnya dipakai untuk menyatakan niat. Biasanya diterjemahkan sebagai 'berniat untuk (A)', namun dalam beberapa konteks juga bisa berarti 'bermaksud' atau 'berencana'. Pola ini dipakai setelah bentuk dasar (bentuk kamus) dari kata kerja, atau setelah bentuk negatif ない.
Dalam dua contoh terakhir, ada perbedaan nuansa yang cukup besar. ないつもり dipakai saat seseorang dengan sadar berniat 'untuk tidak melakukan sesuatu (A)'. Sementara つもりはない berarti seseorang memang 'tidak punya rencana untuk melakukan (A)', tetapi tidak sampai sengaja menghindarinya. Perbedaan ini mirip seperti 'aku memang tidak mau' (aktif menolak) dengan 'aku tidak ada rencana aja' (netral, tidak kepikiran).
Pada beberapa konteks, つもり juga bisa berarti 'yakin akan sesuatu', ketika dipakai dengan kata kerja bentuk lampau (た) atau dipakai sebagai ている. Ini adalah penggunaan yang akan kita pelajari lebih lanjut nanti.
Fakta Menarik
Kata つもり berasal dari kata kerja 積もる yang artinya 'menumpuk' atau 'mengumpulkan'. Oleh karena itu, つもり sering dipakai untuk menyatakan niat atau tekad, seolah-olah seseorang sudah 'mengumpulkan perasaan' atau 'menumpuk keberanian' untuk melakukan sesuatu. Terkadang, つもり dipakai saat seseorang melakukan hal yang tidak biasa baginya, karena ia sudah cukup 'menumpuk niat' untuk bertindak di luar kebiasaan.
Dalam contoh ini, nuansa dari つもり terasa seperti, 'jadi kamu benar-benar mau bersikap seolah-olah itu permintaan maaf?!'. Tapi kalau dilihat dari arti harfiahnya, kesannya lebih seperti, 'jadi kamu benar-benar sudah 'menumpuk cukup nyali' untuk bertindak seakan-akan itu permintaan maaf?!'.
Perhatian
Catatan: Dalam つもりはない, partikel は kadang bisa diganti dengan が atau じゃ (biasanya では jarang dipakai). Secara makna memang mirip, tapi nuansanya agak berbeda. Jika memakai が, kesannya lebih kuat seperti ingin menegaskan bahwa kita 'benar-benar tidak tertarik' atau 'tidak ingin' melakukan (A). Sementara じゃ terdengar lebih santai dan netral, cukup menyampaikan bahwa (A) bukan sesuatu yang diniatkan, tanpa penekanan khusus.
Perhatian
つもりだ adalah ekspresi yang serupa dengan 予定だ ('merencanakan/direncanakan'). Perbedaannya adalah つもり menekankan pada 'niat', sedangkan 予定 menekankan pada 'rencana'.
Sinonim
Terkait
Contoh
--:--
日本に行くつもりだ。
Aku berniat untuk pergi ke Jepang.
日本語を勉強するつもりだ。
Aku berniat untuk belajar bahasa Jepang.
明日早く起きるつもりです。
Saya berniat untuk bangun pagi besok.
車で行くつもりです。
Saya berniat untuk pergi dengan mobil.
スポーツが上手になるつもりだった。
Aku berniat untuk menjadi mahir berolahraga.
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「つもりだ」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「つもりだ」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
つもりだ – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 17)

jugglenutz
When using a -する noun/verb, should するbe included or omitted?
Ex: 自転車屋を連絡(する?)つもりです
Fuga
Hey @jugglenutz !
Since this grammar point is used after verbs and ない forms, you do need to include する after する verbs!
Ex:自転車屋に連絡するつもりです。
Using つもり right after nouns will make the sentence sound very unnatural.
Ex:自転車屋に連絡つもりです。(Unnatural)
I hope this answers your question!

jugglenutz
Perfect, thanks so much.
Punya pertanyaan tentang つもりだ? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi