Info Tata Bahasa

N4 Pelajaran 7: 2/18

~てくれるMelakukan sesuatu untuk seseorang (biasanya untuk Anda)

Sudut pandang penerima

Struktur

Kata Kerja[て]+ くれる
Kata Kerja[ないで]+ くれる

Tingkatan kesopanan

Rincian

  • Sopan

  • Kanji Langka

    呉れる

Tentang てくれる

Kata kerja くれる digunakan untuk menyatakan bahwa sesuatu diberikan 'kepada pembicara' atau kepada orang yang berada dalam lingkaran dekat pembicara. Karena itu, setiap tindakan yang menggunakan てくれる selalu dipahami dari sudut pandang penerima manfaat.

Dengan mengubah kata kerja ke bentuk-て lalu mengikutinya dengan くれる, pola てくれる menyatakan bahwa seseorang melakukan suatu tindakan 'untuk pembicara' (atau untuk orang yang dekat dengan pembicara).

Dalam hal ini, てくれる merupakan kebalikan dari てあげる. Jika てあげる menyoroti sudut pandang orang yang memberi bantuan, てくれる justru menyoroti sudut pandang orang yang menerima bantuan tersebut.

Ungkapan ini sering diterjemahkan sebagai 'seseorang melakukan (A) untukku', atau dalam bentuk pertanyaan, 'bisakah kamu melakukan (A) untukku?'.

Dalam permintaan yang santai, てくれる dapat dipendekkan menjadi てくれ. Bentuk ini terdengar sangat kasual, sehingga hanya pantas digunakan kepada orang yang benar-benar akrab.

Fakta Menarik

Di antara berbagai ungkapan untuk meminta bantuan, てくれる termasuk yang paling santai. Bentuk てもらう terdengar sedikit lebih sopan, sedangkan ていただく merupakan bentuk paling sopan karena menggunakan bahasa rendah hati.


Antonim



Cakupan Kosakata

Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.

Contoh

--:--

  • あのグラスここ()ってきてくれる

    Bisa bawakan gelas itu ke sini? (untukku)

  • この漢字(かんじ)意味(いみ)(おし)えてくれますか

    Bisakah kamu mengajarkan arti kanji ini? (untuk saya)

  • (わたし)(あい)してくれますか

    Apakah kamu akan mencintai saya? (untuk saya)

  • ママ()やすいペン()ってくれた

    Ibu membelikan pena yang mudah dipakai menulis. (untukku)

  • (しゃべ)ないで(だま)って()ってくれますか

    Bisakah kamu tidak bicara dan langsung pergi? (untuk saya)

  • Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!

    Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.

Kalimat Belajar Mandiri

Belajar dengan caramu sendiri!

Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.

  • Online

      Belum ada materi Online untuk 「てくれる」。

      Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!


    • Offline

        Belum ada materi Offline untuk 「てくれる」。

        Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!

      • Lacak Materi Belajarmu!

        Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.

      てくれる – Diskusi Tata Bahasa

      Balasan Terbaru (total 35)

      • Scyamntic

        Scyamntic

        I believe the crux is that, もらう can’t be used to make a request of someone.

        I think the only time you’d see もらえない/もらえません would be in it’s usage as “to receive” e.g

        卒業証書をもらいませんか
        “Aren’t you going to receive your diploma?”

        卒業証書をもらいない
        “I won’t receive my diploma”

        Edited to reflect corrections from below

        In your sentence you are making a request for someone else to take action on your behalf so it would be best to use くれる

        If you wanted to use もらう:

        • 食べる前に弟にテーブルの上を綺麗にしてもらう
          • “I’ll get my younger brother to clean the top of the table before we eat”

        And then you might go and ask your younger brother:

        • 食べる前にテーブルの上を綺麗にしてくれませんか?
          • “Before eating, couldn’t you please clean the top of the table?”

        And for completeness:

        • 弟にテーブルの上を綺麗にしてもらった
          • “I got my younger brother to clean the top of the ...
      • nekoyama

        nekoyama

        No. You can make requests with 〜もらえないか、
        〜もらえないだろうか、〜いただけないでしょうか and so on.

        That would be もらませんか

      • Scyamntic

        Scyamntic

        Interesting, you can request to receive? I mean, I know it makes sense in english (“give me”) but at first glance that would seem too demanding for as polite as Japanese tends to be, so I thought that might the nuance.

        Thanks for correcting that misconception and the conjugations. I’ve updated my post

        But it does still seem wrong to to ask for house work using もらえる

        What’s the nuance then? Is it:

        • just more polite than ーてくれる
        • it is best used to request acceptance for the imposition of your will (e.g 私のお願いを聞いてもらえますか?)

        The latter there seems to track in my mind

        綺麗にしてくれますーPlease clean it (for me)
        綺麗にしてもらえますーPlease accept cleaning it/Please accept (my) cleaning of it (?)

      Punya pertanyaan tentang てくれる? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!

      Ikuti Diskusi