Info Tata Bahasa

N3 Pelajaran 1: 15/22

(まった)く~ないNot~at all

Struktur

まったく + Phrase[ない]

Rincian

  • Standar

Tentang 全く~ない

全く~ない is an expression that combines the adverb (まった)く, with a phrase that uses another word in its ない form. It is often translated as 'not at all (A)'. Literally, it is closer to 'completely not (A)', or 'entirely not (A)', coming from the kanji (ぜん)'s meaning of 'whole'.

Like many other adverbs, まったく may be used at the beginning of a sentence, or directly before the word that it is describing as being 'not at all' (A).

It is common to see this expression using both the kanji form, and plain hiragana form of (まった)く, so both should be learned early.

Caution

まったく is very similar to 全然(ぜんぜん), another grammar point that is used to highlight the complete lack of something. However, まったく tends to sound a little bit more serious, and is therefore more likely to be used in formal writing/situations. 全然(ぜんぜん) on the other hand is far more common in casual speech.



Cakupan Kosakata

Semua kosakata Bunpro yang muncul di item ini.

Contoh

--:--

  • (かれ)(まった)勉強(べんきょう)ない

    He does not study at all.

  • (まった)変化(へんか)ない

    There is no change at all.

  • (まった)()けたことがない

    I have never lost. Ever.

  • (まった)(まな)ぶつもりがない

    I have no intention of learning at all.

  • (じつ)(まった)(およ)ないんです。

    To be honest, I can't swim at all.

  • Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!

    Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.

Kalimat Belajar Mandiri

Belajar dengan caramu sendiri!

Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.

  • Online

      Belum ada materi Online untuk 「全く~ない」。

      Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!


    • Offline

        Belum ada materi Offline untuk 「全く~ない」。

        Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!

      • Lacak Materi Belajarmu!

        Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.

      全く~ない – Diskusi Tata Bahasa

      Balasan Terbaru (total 4)

      • darzington

        darzington

        For this example sentence:

        あんたに褒められても全く嬉しくない。
        Even if I did get complimented by you, it wouldn’t make me happy at all.

        I was reading as:

        Even if you get complemented, it wouldn’t make you happy at all

        What grammar detail makes it the first translation as opposed to the second? And how would one write the second instead? Thanks!

      • BreadmanNin

        BreadmanNin

        The trick is in the particle. There’s a short explanation on it in the れる・られる (Passive) grammar lesson. When a verb is in the れる・られる form, に marks the doer of the verb. The subject of the sentence is marked with は or が as usual.

        あんた褒められても全く嬉しくない。
        Even if I did get complimented by you, it wouldn’t make me happy at all.

        あんた褒められても全く嬉しくない。
        Even if you get complemented, it wouldn’t make you happy at all.

        An example sentence where both the doer and the receiver are clearly marked:
        山田くんかわいい新しい先生褒められた。うらやましい…
        Yamada-kun got praised by the cute new teacher. I’m so jealous…

      • darzington

        darzington

        Amazing, thank you! (Such a small, yet significant difference between the two sentences, wow)

      Punya pertanyaan tentang 全く~ない? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!

      Ikuti Diskusi