使い方・接続
Noun + だけしか + ない
詳細
一般
「だけしか」の情報
「だけしか」は、「だけ」と「しか」という二つの副助詞を合わせた文法です。主に名詞のあとで使われます。文の後半 (B) には、否定文が続きます。
この文法の使い方はいくつかありますが、ほとんどの場合は、「だけしか〜ない」の形で、動詞などの否定形に付いて使われます。
豆知識
「だけしか」は、限定を表す助詞をただ二回繰り返したように見えるかもしれません。しかし、それぞれの助詞が持つニュアンスは異なります。
だけ - いくつかある中から、一つだけ取り出して、それが唯一のものだと示す。
しか - それだけが存在していて、ほかに代わりはないことを表す。
そのため、この二つが合わさると、「それが唯一で、それ以外にはない」という限定の意味がより強くなります。「だけしか」はまず唯一のものを挙げてから、それ以外にないことを表すので、順番を変えて「しかだけ」と言うことはできません。
同義語
関連
単語 網羅率
このアイテムに記載されているすべての単語。
例文
--:--
この時間、医師は一人だけしかいません。
At this time of day, there is only one doctor present.
椅子はここにあるものだけしかありません。
The chairs here are the only chairs.
私には従兄弟が一人だけしかいません。
I only have one cousin.
僕は日本語だけしかできません。
I can only speak Japanese.
現金は今1000円だけしかありません。
I only have 1000 yen in cash.
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
自作の例文
オンライン
How to use しか & だけ & だけしか
Maggie Sensei
オフライン
「だけしか」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「だけしか」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計18件)

Durdool
Thank you. Indeed, that was also my understanding; the だけ is there just for extra emphasis and the meaning of the sentence should not change meaning if you just deleted だけ from だけしか. My initial understanding was exactly as yours, i.e., “only this cup costs 500 yen, why is that?”
The same inconsistency appears in another one of those example sentences.

Einlar
But that example sentence has “下手”, not “上手”. So it would translate to “In this group, Takeshi is the only one that is bad at it”, which is rendered with “isn’t good” to make it softer I think (but this confused me a lot at the start).
I agree for the sentence about the cup:

Durdool
You are very right, Einlar. I somehow read 下手 as 上手 and that, of course, flipped the meaning. Therefore, going back to my previous comment, the sentence without だけ is “この中ではタケシしか下手じゃない,” meaning “everyone, except for Takeshi, is not bad,” meaning that Takeshi is the one that is bad (or not good, as the example sentence). Thanks for catching that.
As a side note, I made this comment after reading the previous comments (above) of camytang and BambooCake of July and December 2022, where they discuss the same sentence but the word is 上手, not 下手. Perhaps the sentence has been corrected between then and now.