使い方・接続
Noun + しか + Verb[ない]
詳細
使用域
一般
「しか~ない 」の情報
The adverbial particle しか is often compared to だけ, in that it also expresses 'only'. However, unlike だけ, しか can only be used in negative statements. Due to this, しか~ない is regularly translated as 'there's only (A)', or 'there's nothing but (A)'. しか~ない may be used to express numbers, or nouns. In this lesson we will examine nouns.
Like しか~ない, the construction used for expressing numbers, when used before a noun, this expression will mean that nothing apart from that one 'thing' exists. Any verb may be used after しか, but it must be in its ない (or ありません) form.
Caution
When しかない directly follows a verb, the translation is a little bit different, and means that 'nothing apart from (A) can be done'. This is a separate grammar point that we will study a bit later.
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
座るところがここしかありません。
There is nowhere else to sit but here.
遠いので、車で行くことしか出来ない。
Because it is far away, you can only go by car.
「はい」と「いいえ」しか言わない人とは話しにくい。
It is difficult to talk to people who only respond with 'yes' and 'no'.
すみませんが、午後しか空いていないみたいです。
I am sorry, but it looks like there is only space open in the afternoon.
冷蔵庫に牛乳しか残っていない。
There is nothing but milk in the fridge.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
How to use しか & だけ
MaggieSensei
オフライン
[AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese
Page 37
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 398
Marugoto Elementary 2 (A2) Rikai
Page 91
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 247
みんなの日本語 II
Page 18 [CH 27]
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「しか~ない 」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計11件)
Pushindawood
there’s only
nothing butStructure
- Noun + しか + Verb[ない]
[Noun + しかない → Nothing but (noun) exists (ある → Verb[ない] = ない)]
[Verb + しかない → Have no choice but to (verb)]View on Bunpro
xBl4ck
image.png720×192 15.1 KBWhat is the [double...
Pushindawood
@xBl4ck That’s a good question! I am not sure what I was thinking when I added this hint. Perhaps it had something to do with ちょっと possibly being interpreted as “not many” which would lead to the translation “nothing but not many.” Anyway, I have removed the “[double negative]” hint and replaced it with “nothing but.” Cheers!
Talos
For the example where you’re conjugating 空あいている, and しかあいていない is expected, is there a reason that しかあいていません is not also valid?
Isn’t the point just to use a negative existence verb? Another example’s correct answer ends in ありません。
Perhaps the issue is that you don’t typically use polite forms in the middle of sentences like that?
Pushindawood
@Talos Thank you for your question.
You are absolutely correct! If a sentence ends in plain form (more often than not in polite form too) then it sounds unnatural to use the polite form of a verb in the middle of a sentence. The specific sentence that you are wondering about pairs しか空いていない with みたい which always pairs with the plain form of the verb. Cheers!
rwmleach
I just 10 minutes ago added ばかり as a new grammar point, so when this sentence came up in reviews:
すみませんが、午後 ___ みたいです。[空いている]
I am sorry, but it looks like there is only space open in the afternoon.I thought “brilliant, I just added ばかり so it must be あいていてばかり”.
It wasn’t though, the correct answer was しかあいていない.
Can anyone explain the difference between these two?
すみませんが、午後空いていてばかりみたいです。
すみませんが、午後しか空いていないみたいです。mrnoone
@rwmleach
Hey!Very interesting question!
In this context しか~ない fits better. It simply means “only”.
てばかり has a nuance of criticism that someones behavior repeats or continues. Someone does “nothing but (verb)”
いのうえおりひめは一日中泣いてばかりです。
Inoue Orihime does nothing but crying.猫は一日中寝てばかりいる。
Cats do nothing but sleep whole days.コーラを飲んでばかりいると太るよ。
If you do nothing but drink cola, then you will get fat.
(if you keep on drinking cola…)I hope it helps,
Cheers!rwmleach
That is helpful, thanks!
CrisH
空気が綺麗だし、皆が優しいから、ここにしかすまないだろう。
I attempted to answer this one with 住んでいない, since I almost exclusively see ‘living’ use the continuative. I suppose with the English being “no othe place to live”, I can see why that is, but is 住んでいない specifically wrong for some reason?Daru
Because the clause does not affect you actually living there or not, but it does affect the decision of doing so. And since it’s a yes-or-no decision, it can only be positive or negative, not declaring a continuous state.
Hope this helps!
CrisH
Right, I see! Thanks
NearlyRemy
I’m a little confused about the comment added to the translation of this sentence:
遠いので、車で行くことしかできない。
Because it is far away, you can only go by car.
[Since Verb→Noun + しかない implies inability, using の as a nominalizer cannot work here]I’m not sure how の acts differently here, it’s probably a misunderstanding on my part regarding the difference between the two, but at my current level of understanding I translate both options as “you can only go by car”
「しか~ない 」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する