使い方・接続
Noun + だけ + でなく(て)(1) + Noun + も
(1) じゃなく(て)
詳細
使用域
一般
「だけでなく(て)~も」の情報
As an extension of the standard だけでなく, meaning 'not only, but also', adding the adverbial particle も to the (B) part of a sentence will place extra emphasis on the thing that is being included in the same category as (A).
だけ itself is an adverbial particle, so will primarily follow nouns. After this, the negative conjunctive form of the auxiliary verb だ (でなく) will create the 'not only' meaning.
て is not strictly required as part of this structure, but will help to create a far more natural 'separation' between (A) and (B) when it is used.
Either じゃなく or じゃなくて may also be used, as is the case with all でなく and ではなく based grammar structures.
同義語
はもとより
Not only... but also, Let alone, Of course,
未学習
のみならず
Not only...but, Not just...but, What is more
未学習
だけでなく
Not only… but also
未学習
ばかり
Just, Only, Nothing but
未学習
はもちろん
Not only but also, Let alone, Not to mention, Of course
未学習
ばかりでなく
Not only…but also, As well as
未学習
をはじめ
Not only...but also..., Starting with
未学習
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
アイスクリームだけじゃなくて、プリンも買いました。
I didn't just buy ice cream, I also bought pudding.
机だけじゃなくて、椅子もほしい。
I don't just want a desk, I want a chair too.
市場だけでなく、スーパーにもいきませんか。
Won't you not only go to the market, but the store too?
君だけじゃなく、僕も悪かったと思っている。
It's not only you, I think that I am also to blame.
体だけじゃなく、心も疲れてしまった。
I am tired not only physically but mentally as well.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「だけでなく(て)~も」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「だけでなく(て)~も」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「だけでなく(て)~も」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
seanblue
I think you should remove the second link (https://www.italki.com/question/331598) from the resources. The first answer to that question gives conflicting statements about the formality of なく vs なくて, and I think it could cause confusion.
Scyamntic
Is there a nuance/usage rule to だけではなくて vs だけでなくて? My gut feeling is that the former marks the “not only X” part of the thought as the core subject. And if I where to add anything further, it would add to the “why” of “not only A but also B”. e.g. “I not only like ice cream but also pudding, because when I was younger the girl I liked shared some with me”. Whereas だけでなくて, strikes me as extra added information in service of a related subject which started the thought. Is this sensible or am I just spinning yarns?
The answer to アイスクリーム____、プリンも 買いまし, treats all of them interchangeably but maybe that’s just because there isn’t enough context in that sentence to make one or another better?
「だけでなく(て)~も」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する