文法の説明

N5 レッスン 7: 1/13

だけOnly, Just

使い方・接続

Verb + だけ
[い]Adjective + だけ
[な]Adjective + + だけ
Noun + だけ

詳細

  • 品詞

    助詞

  • 単語の種類

    副助詞

  • 使用域

    一般

「だけ」の情報

だけ is used in Japanese in a similar way to 'only' or 'just' in English. The basic meaning of this word is that 'while there are/were several possibilities, only (A) is true/was chosen'. だけ is used by attaching it to the base (dictionary) form of any word, except for な-Adjectives, which require when being used adjectivally.

Due to な-Adjectives being able to be used as either a noun or an adjective, the meaning of a sentence will be different depending on whether だけ is used with the noun form, or the adjective form.

Basically this difference just highlights whether something is being discussed in a measurable way (an adjective), or an immeasurable way (a noun).

例文

--:--

    一人(ひとり)だけです

    Only one person.

    それだけです

    Only that.

    サッカーだけ()

    I only like soccer.

    (わたし)だけ()きます

    Only I am going.

    その映画(えいが)(なが)だけ

    That movie is just long.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「だけ」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「だけ」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「だけ」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計18件)

      • Pablunpro

        Pablunpro

        Hi!

        I take this chance to reiterate this request, i.e. to add のみ as a fun fact to this grammar point. In fact, のみ appears indirectly in this grammar point: のみならず.

        Thank you very much for your consideration.

        よい週末を

      • Kasasagi

        Kasasagi

        You may already have an answer for this, but my understanding is as follows:

        1. 彼女は綺麗なだけだ。

        2. 彼女は綺麗だけだ。

        3. is grammatically correct. 2) is grammatically incorrect.
          I suspect that in a negative sentence, omitting the “な” is probably grammatically incorrect, but has become common usage, and therefore most Japanese people wouldn’t think of it as incorrect.

      • Kasasagi

        Kasasagi

        I’m kinda late to the party, but interpreting 彼女は綺麗な だけ だ。as “she is only beautiful” would help avoid that “intensifying” nuance in English.

      「だけ」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する