文法の説明

N5 レッスン 7: 1/13

だけOnly, Just

使い方・接続

Verb + だけ
[い]Adjective + だけ
[な]Adjective + + だけ
Noun + だけ

詳細

  • 品詞

    助詞

  • 単語の種類

    副助詞

  • 使用域

    一般

「だけ」の情報

だけ is used in Japanese in a similar way to 'only' or 'just' in English. The basic meaning of this word is that 'while there are/were several possibilities, only (A) is true/was chosen'. だけ is used by attaching it to the base (dictionary) form of any word, except for な-Adjectives, which require when being used adjectivally.

Due to な-Adjectives being able to be used as either a noun or an adjective, the meaning of a sentence will be different depending on whether だけ is used with the noun form, or the adjective form.

Basically this difference just highlights whether something is being discussed in a measurable way (an adjective), or an immeasurable way (a noun).

同義語


反意語



例文

--:--

    一人(ひとり)だけです

    Only one person.

    それだけです

    Only that.

    サッカーだけ()

    I only like soccer.

    (わたし)だけ()きます

    Only I am going.

    その映画(えいが)(なが)だけ

    That movie is just long.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


    • オフライン

        • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

          Page 93

        • Marugoto Elementary 2 (A2) Rikai

          Page 91

        • Tae Kim's Japanese Grammar Guide

          Page 244

        • みんなの日本語 I

          Page 74 [CH 11]

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「だけ」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計19件)

      • Kasasagi

        Kasasagi

        You may already have an answer for this, but my understanding is as follows:

        1. 彼女は綺麗なだけだ。

        2. 彼女は綺麗だけだ。

        3. is grammatically correct. 2) is grammatically incorrect.
          I suspect that in a negative sentence, omitting the “な” is probably grammatically incorrect, but has become common usage, and therefore most Japanese people wouldn’t think of it as incorrect.

      • Kasasagi

        Kasasagi

        I’m kinda late to the party, but interpreting 彼女は綺麗な だけ だ。as “she is only beautiful” would help avoid that “intensifying” nuance in English.

      • Kasasagi

        Kasasagi

        I was wondering if anyone could check that my understanding of だけ is correct in the Japanese passage below. Although だけ is often interpreted as “only”, “just”, etc. The following usage appears to be better interpreted as “sufficient for” (assuming my understanding is correct).

        高齢者の場合は年金や貯蓄を切り崩して生活している人が大多数なので、消費は伸びず社会資本は不足しがちになる。そのため、国の経済を活発化させるだけの原動力とはなりえない。

        Is my understanding correct?

      「だけ」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する