使い方・接続
Verb[て]+ もらう
Politeness Levels
詳細
使用域
敬語
あまり見かけない漢字
貰う
「てもらう」の情報
Being slightly more direct than てくれる, てもらう removes the meaning of 'to bestow' (to the speaker), and focuses on the meaning of 'to receive' (from the giver). With てもらう, に will mark the person that 'did something' for the subject, while が (or は) will highlight the receiver themselves.
In English, this grammar structure is regularly translated as 'to have (someone) do (A) for you', or 'to get (someone) to do (A) for you'. Literally, it means 'to receive the action of (A)'.
てもらう is also regularly used when receiving a service from someone, as てくれる would imply that the action was a favor.
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
私は母に宿題をしてもらった。
I had my mom do my homework (for me).
クリスマスに犬を買ってもらうかもしれない。
I might have (someone) buy me a dog for Christmas.
(誰かに)この仕事を手伝ってもらう。
I will get someone to help with this work.
ユカは誰かに手伝ってもらったかもしれない。
Yuka might have gotten someone to help her.
まず掃除をしてもらうと思う。
First I think I will have you clean (for me).
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「てもらう」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「てもらう」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「てもらう」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計27件)
casual
Well, the meaning, as in events that objectively happened, are the same: the doctor looked at/consulted the speaker about the headache.
Just the nuance of the speaker’s attitude is different.
With (A)にしてもらった the speaker is talking more about a service that’s expected to be preformed, about some sort of obligation. The doctors are expected to treat everyone equally, and you also pay for the service through taxes or insurance, this kind of idea.
With (A)がしてくれた the speaker is talking more about something done out of kindness of the heart, regardless of any obligations. The doctor was very kind to look at the issue in detail, he didn’t just stop at a perfunctory check, but actually tried to help.
It’s also just a generally kinder way to phrase it when both ways of thinking are possible.Sometimes either construction can apply to a given situation, sometimes one of the constructions doesn’t make a lot of sense.
For example, you would not seriously s...
torpedotaiyaki
<...Fuga
Hey @torpedotaiyaki !
持っていっていただけます does not work here since this is the conjugation of the intransitive verb いただける. This means that 持っていっていただけます has the nuance of ‘would be able to take’ and unlike 持っていっていただいて, it does not have the nuance of ‘Have them take…(for me)’.
Due to the difference in nuance, using 持っていっていただけます would make the Japanese sentence as unnatural as saying ‘It looks like it might rain, so they will be able to take an umbrella’ in English.
I hope this helps!
「てもらう」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する