使い方・接続
Verb[stem]+ なさい
詳細
使用域
敬語
「なさい」の情報
なさい is the imperative form of なさる, an honorific language verb which specifically highlights and respects the actions of another person (never the speaker).
Despite being respectful, the fact that this is a 'command' means that it would never be used toward a superior. Due to this, なさい is most frequently used toward peers, or people of lower status, like children.
To use なさい, simply connect it to the ます stem of any verb.
なさい may be shortened further to な, which becomes an even more casual form that is used most frequently toward peers.
Caution
Be careful not to get confused between な (the particle), and な (the shortened form of なさい). These can seem very similar, but な (meaning don't) will always be used with the dictionary form of a verb, while な (meaning please do) will always be used with the ます stem of a verb.
反意語
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
勉強しなさい。
Study!
早く帰りなさい。
Hurry up and go home!
野菜を食べなさい。
Eat your vegetables!
これをパパに渡しなさい。
Hand this to your dad.
注意しなさい。
Be careful.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Difference between なさい and てください / でください
JStackExchange
オフライン
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 284
Genki II 1st Edition
Page 204
Genki II 2nd Edition
Page 236
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 180
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「なさい」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計8件)
Jake
command to do
Structure
- Verb[stem] + なさい
View on Bunpro
Pep95
If I’m correct, the difference between these two:
- Verb + な
- Verb[stem] + な
Is that respectively, they mean DO something, and DON’T do something?
So:
- いくな = Don’t go!
- いきな = Go!
Listening exams must be exhausting…
Also, does this mean that “ごめんなさい” (御免なさい) means “Excuse me”, but in a commanding way? You’re commanding someone to excuse you?
nanda
There is this explanation on this grammar point: Can be shortened to just な to make more casual.
I don’t understand. I’m sorry if my comprehension is slow and/or my limited English. I’ve read the Dictionary of Basic Japanese Grammar book on page 284 on this related grammar point. I can understand if this explanation is for the negative statement, ex. Don’t touch 触るな。
Question: How can I use this “na” for positive statement?
mrnoone
@Pep95
@nandaYou are right @Pep95, basically the first な is added to dictionary form of a verb, basically used to forbid something (in casual language).
The second one is a contraction of なさい、so it is な attached to the verb stem.
@nanda
You conjugated properly, the answer wasn’t in the database.
I am updating it right now/Sorry for the inconvenience
Edit:
Done, only the first one was missing the alternative answermrnoone
That is right, this is respectful prefix ご + 免 + なさい being a polite imperative form of respectful word なさる.
But it lost all imperative meaning, it is a set expression.
Notice that お+ やすみ + なさい is very similar.
GregX999
For this sentence…
Pushindawood
Hey! A similar question popped up in the てあげる thread.
Basically, it won’t change the meaning, but emphasize that the action is a favor.
Cheers!
Donutmancer
This grammar point states: “なさい is the imperative form of なさる”, without further elaboration.
However, the grammar point on the imperative form looks completely different, suggesting that it would be either なされ, or なさろ.
Where does this difference come from?A similar claim is made for ください in a different grammar point, so It cant be completely irregular either.
nekoyama
なさる and くださる belong to a group of slightly irregular verbs where the imperative and the masu stem end in -ai, together with いらっしゃる and おっしゃる and ござる.
「なさい」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する