使い方・接続
Verb[て]+ くれる
Verb[ないで]+ くれる
Politeness Levels
詳細
使用域
敬語
あまり見かけない漢字
呉れる
「てくれる」の情報
The verb 呉れる in Japanese, is very similar to 与える (to bestow). The primary difference is that 呉れる (primarily written in hiragana) means to 'bestow to the speaker' (or someone in the speakers inner circle).
In this way, てくれる is the opposite of てあげる, which conveys that someone (usually the speaker) gives (an action) to another person that is outside of their inner circle. てくれる is commonly translated as 'would you do (A) for me', as a question, or 'someone did (A) for me', as a statement.
When asking for a favor, てくれる can be shortened to てくれ. However, this is very casual, and should not be used with strangers (or anyone that you do not know well). As an English equivalent, てくれ sounds similar to phrases like 'would ya do (A)', or 'could ya do (A)?'
Fun Fact
てくれる is one of the most casual ways to ask for a favor, with てもらう being slightly more polite. ていただく (the humble speech variation of てくれる) is even more polite than either of these!
反意語
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
あのグラスをここに持ってきてくれる?
Would you bring me that glass?
この漢字の意味を教えてくれますか。
Would you teach me the meaning of this kanji? (for me)
私を愛してくれますか。
Will you love me? (do me the favor of)
ママが書きやすいペンをかってくれた。
My mom bought a pen that is easy to write with. (For me)
喋らないで黙って行ってくれますか。
Could you not talk, shut up and go? (for me)
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
てあげる vs てくれる vs てもらう
Japanese Ammo 🎦
オフライン
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 216
Genki II 1st Edition
Page 34 & 74
Genki II 2nd Edition
Page 56 & 100
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 172
みんなの日本語 I
Page 152 [CH 24]
みんなの日本語 II
Page 114 [CH 43]
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。