使い方・接続
Place + で
詳細
助詞
格助詞
一般
「で」の情報
で is a particle that has several different uses in Japanese. At its core, it is always used to highlight something that is 'required' to perform some sort of action. One of these uses relates to places, and translates roughly as 'at', or 'in' in English.
In these sentences, the place is considered essential for the action to be performed, or the result of the action to be achieved. This is unlike the particle に, which marks the location itself as being the destination or target of an action. Basically, で means (A) 'place' allows (B) 'action' to occur. While に means (A) 'place' is the target for (B) 'action' occurring.
In the first example, we can see that に marks the place that the person exists during an action, but the action itself is not dependent on the place. In the second example, the action is considered dependent on being at that place, as there are possibly no barbeques in other areas.
同義語
関連
例文
--:--
そこで寝る。
I sleep (at) there.
ホテルで寝る。
To sleep at the hotel.
ここで曲がります。
To turn (at) here.
私はここでサッカーをする。
I play soccer (at) here.
そこで泳ぎますか。
Will you swim (at) there?
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Particles at / in / with に / で / と
Japanese Ammo
The contextual 「で」 particle
Tae Kim
The particle で
Imabi
オフライン
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 105
Genki I
Page 60
Genki I 2nd Edition
Page 90
Marugoto Elementary 1 (A2) Rikai
Page 26
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 58
みんなの日本語 I
Page 44 [CH 6]
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「で」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計9件)

VictorFries
A bit confused by the difference of function in these sentences for で and に.
私はここでピザを食べる。
彼は公園にいます。
From what the post says, で is used when “the place is considered essential for the action to be performed, or the result of the action to be achieved.” What about the first sentence makes eating pizza “here” essential? Is that something that would need to be known contextually through conversation already? Or can で be generalized as more so excluding the verb い る and being used when you have an action verb and a location in the same sentence?

gkocik
Hi,
I’m unsure if this is correct place to ask this question, but it is related to one of examples given. Sentence: 私は部屋で寝る was translated to “I sleep in my room”. Why does it say “my” room? Shouldn’t it be “I sleep in a room”? If the sentence was to be about “my room” wouldn’t it be “私の部屋で寝る” (の instead of は)?

Fuga
Hey @gkocik !
The sentence 私は部屋で寝る could be translated as ‘I sleep in my room’, and ‘I sleep in a room’.
The sentence says my room it is more common for people to say that they sleep in their own room instead of saying that they sleep in A room.
In Japaneses, pronouns can be omitted when the context is clear! This means that instead of saying 私は私の部屋で寝る, you could say 私は部屋で寝る without losing the original nuance.
「で」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する