文法の説明

N5 レッスン 9: 11/13

ない(ほう)がいいIt'd be better not to, Shouldn't do

使い方・接続

Verb[ない]+ (ほう) + + いい

詳細

  • 品詞

    表現

  • 単語の種類

    形容詞

  • 使用域

    一般

「ないほうがいい」の情報

Like たほうがいい, ないほうがいい is used in Japanese for giving advice. However, this expression suggests that it is better 'not' to do something.

This phrase is constructed by using the negative form of a verb grouped with (ほう), the particle , and the い-Adjective, いい.

As (ほう) can be translated closely to 'way', or 'direction', this expression is suggesting that one specific choice is simply the better 'way'.

This expression is quite direct, and can imply that there may be some sort of negative consequence if the (A) verb is done.

反意語


例文

--:--

    その(にく)()べないほうがいい

    It'd be better not to eat that meat.

    タバコ()わないほうがいい

    It would be better not to smoke cigarettes.

    (よご)ないほうがいい

    It would be better not to get dirty.

    一人(ひとり)()かないほうがいい

    It would be better not to go alone.

    毎日(まいにち)(にく)()べないほうがいい

    It would be better not to eat meat every day.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

「ないほうがいい」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計23件)

  • Jake

    Jake

    it’d be better not to

    Structure

    • Verb[ない] + 方・が・いい

    [Very strong suggestion/advice, with indirect implication of negative consequences if hearer doesn’t follow it(like becoming ill etc.)]

    View on Bunpro

  • misterkite

    misterkite

    The “方がいい - it’d be better to” piece of grammar links here!

    Also, I wanted to suggest that you guys call this piece of grammar “た 方 が い い - it would be better to”, since the verb has to be in the た form. This way, it may be easier to remember! Besides, that’s the pattern that I see you guys use.

  • mrnoone

    mrnoone

    Hey
    We have not only fixed forum link, but also changed the title of grammar point

    Cheers

  • Marcus

    Marcus

    Excellent video on this grammar point here:

  • Pushindawood

    Pushindawood

    @Marcus Thank you for the share! I have added this video to the Readings for this grammar point. Cheers!

  • mattbacon

    mattbacon

    Why, in 〜たほうがいい, is the past form used, but in 〜ないほうがいい it’s not past negative?

  • mrnoone

    mrnoone

    Hey

    Sorry for the late answer.

    Unfortunately, this is just one of those cases where it is a set phrase and must be remembered as such.


    You can try to understand the probable origin of it, but you have to look at Japanese from a different perspective. Instead of thinking in terms of tense (referring to the time of something, past, present or future) we should think in terms of aspect - in other words if something has been completed (perfective) or not (imperfective).

    When たほうがいい is used, it implies that the action should already be completed - perfective. Basically saying, “what the heck are you doing, it should be already done”.
    It kind of puts pressure on the listener.

    Negative imperfective form (ない) indicates negation of habitual or future actions.

    While negative perfective form (なかった) indicates an action that has not ...

  • ulurujamman

    ulurujamman

    Is it grammatically necessary to drop the を here after compound する verbs?

    i.e. 仕事しないほうがいい vs 仕事をしないほうがいい

  • sirati97

    sirati97

    no it is not neccessary, but why pronounce something where you dont have to. (there are some new loanwords where you have to use wo)

  • testing

    testing

    How does “雨が降らない方がいい。” (“If it does not rain, it would be better.”) fit into this? Especially considering that it is not just a “Very strong suggestion/advice”, but also “with indirect implication of negative consequences if the listener doesn’t follow it (they will become ill etc.)”?

    Unless the speaker is Catbug Capoo, I mean.

  • mrnoone

    mrnoone

    @testing (by the way, interesting nickname )

    Hey

    You are right, it doesn’t fit the grammar point well. While the sentence is actually natural in another context, for example:

    「雨が降るか雨が降らないかどちらの方がいいでしょうか?」
    「どっちでもいいけどどちらかと言うと雨が降らない方がいい。」
    “Which would you like better, for it to rain or not?”
    “Either is good, but If I had to say then I prefer it not to rain.” (the not rain one)

    I have replaced the sentence with one that fits the grammar point better.

    Sorry for the inconvenience!
    Cheers!

  • Savannah

    Savannah

    おや子供こどもに》「いぬのうんこをつつかないほうがいいよ。」[つつく」
    《Parent to child:》 ‘It’d be better not to poke the dog poop.’

    Why did my prompt specify that it was a parent speaking to a child? It wasn’t relevant (there’s nothing in the grammar info that says you should only use this phrase with children), and if anything it confused me into thinking it was asking for a different phrase than what I would normally think of.

  • FredKore

    FredKore

    It’s just giving some more context. Some sentences are done as if it’s a dialogue. Here, the 「」shows that it’s a quote.
    Besides, it’d be kinda weird for an adult to say this to another adult.

    (That said, @Jake the hint "[つつく」"should be “[つつく]” .)

  • EdBunpro

    EdBunpro

    You’re just now telling me this?!

  • Savannah

    Savannah

    Okay, but again, the grammar info doesn’t say that you should only use it with children. If that’s the case, it should be in the grammar info. And as far as context, the context only confused me, so it was the opposite of helpful.

  • FredKore

    FredKore

    It seems you’re misinterpreting the symbols 《》[ ] 「」( ).
    《》 = indicates who’s talking
    「」 = quotes spoken words
    ( )= implied words or unspoken words
    [ ] = contains hints needed to correctly answer

  • Savannah

    Savannah

    …Who are you talking to? I didn’t say anything about symbols.

  • FredKore

    FredKore

    That was inappropriate. Everyone here tries to help each other.

    Your post implied that Bunpro is telling you that the answer should depend on the fact that it’s a parent. They’re not. It doesn’t matter that it’s a parent. It’s extra context, not a hint. The symbols indicate that “parent” is not a hint.

    You’ve already made it known that you thought it was confusing. There’s no need to attack people because it was confusing.

    The community and the team welcomes any suggestions for improving the wording or layout of the question.

  • bilowik

    bilowik

    Would using the polite non-past negative be grammatically incorrect, or just sound awkward? IE: その肉を食べませんほうがいい[です?]

  • nekoyama

    nekoyama

    It would be both incorrect and awkward

「ないほうがいい」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する