使い方・接続
Verb + にもかかわらず
[い]Adjective + にもかかわらず
[な]Adjective + である + にもかかわらず
Noun + (である)+ にもかかわらず
詳細
使用域
一般
「にもかかわらず」の情報
「にもかかわらず」は日本語の硬い文型で「(A) のに」という意味を表します。この表現は「に」と「も」、五段動詞「拘わる」(意味:関係する)、そして文語助動詞「ず」(意味:ない)の組み合わせでできています。
この表現は普通形の動詞、イ形容詞、そして名詞と組み合わせて使われることが多く、ほとんどの場合、ひらがなで書かれます。
この表現は文字通りには「(A) の影響を受けずに (B)」のような意味を表すと考えることもできますが、実際には「のに」とほぼ同じ逆説的な意味で使われます。
注意点
「にも拘わらず」と「に関わらず」を混同しないように気をつけましょう!前者は (B) が (A) から予想された内容と異なる場合に使われますが、後者はただ (A) と (B) の間に関係がないことを表します。
同義語
関連
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
勘違いしたにもかかわらず、彼は一切謝らない。
Even though he made a mistake, he will never apologize.
あんなにかわいがったにもかかわらず、裏切られるなんて…
Despite showing them that much adoration, (who would have thought) that they would betray us...
間隔があいたにもかかわらず、相変わらずいいプレーをしますね。
Even though a space opened, they made a nice play, like usual.
乾燥しているにもかかわらず加湿しないから、喉をやられた。
Since I didn't run the humidifier regardless of it being dry, my voice got hoarse.
喉が渇いているにもかかわらず、飲み物を与えないのは虐待だ。
Despite me being thirsty, not giving me anything to drink is cruel.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Additional information and examples
JapaneseTest4You
オフライン
A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar
Page 257
A Handbook of Japanese Grammar Patterns
Page 488
Quartet II
Page 13
Tobira (Gateway to Advanced Japanese)
page 218-3
完全マスター N2
Page 64-1
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「にもかかわらず」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計6件)
okayfrog
I keep getting this mixed up with 割に. Like, there are example sentences where the bolded text will be “Despite” and it’ll say “Contrastive, Unexpected” and I’m not sure where to use 割に and where to use にもかかわらず and I’ve gotten the two of them mixed up more times than I can count over the past year.
It feels like this should be one of those cases where it doesn’t mark you wrong, but instead says something like “try a different grammar point” or whatever it says. But since it doesn’t say that, I must be missing something… ?
casual
If I look through example sentences for にもかかわらず, I think actually none of them can be replaced with わりに. And some examples in わりに can probably be replaced with にもかかわらず, but the meaning will become a little different.
I think of (X)わりに(Y) as “for someone/something that is X, this is surprisingly Y”.
And (X)にもかかわらず as “in spite of”.
Both can be translated as “despite”, but the meaning is different, isn’t it.Maybe looking through explanations of these constructions in another source/textbook could help to contrast them?
okayfrog
what’s throwing me off is that in the example sentences for both, they’re both asking for “despite” and they both say “Contrastive, Unexpected.” When I see those, I think either grammar point can work and it feels weird when one works and not the other. Just doesn’t make sense to me.
「にもかかわらず」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する