文法の説明

N2 レッスン 3: 14/23

()わずRegardless of, Whether or not, No matter, With or without

使い方・接続

Noun + ()(5)
Noun (A) + (1) + Noun (B) + ()(5)
A(2) + + B(2) + + ()(5)
A(3) + (Antonym) A(3) + ()(5)
A(2) + かどうか(4) + ()(5)
A(2) + A[ない](2) + ()(5)

(1) ・、
(2) Noun、 [な]Adjective[い]Adjective、 Verb
(3) [い]Adjective[な]Adjective
(4) (いな)
(5) ()ない

詳細

  • 使用域

    硬い

「を問わず」の情報

()わず is a pattern which makes use of the special-class う-Verb ()う 'to inquire' and the literary auxiliary verb ず, which connects with verbs in the same way, and carries the same meaning as ない. While the literal meaning of this grammar structure is 'without questioning (A), (B)', it is used more as a formal way to express 'regardless of (A), (B)', 'whether (A) or not, (B)', or 'with or without (A)', (B)'.

This structure is seen almost exclusively after nouns, but can also follow structures like か, or かどうか that are modifying adjectives. を will mark the 'question' which is 'not being asked'.

Occasionally, は will replace を at the beginning of 問わず. This puts further emphasis on contrast, and slightly strengthens the phrase overall.

Caution

Although ()わず may be thought of as similar to 'regardless', there are actually situations where the nuance is closer to 'in any case for (A), (B)'. This is particularly true when (A) is being expressed as a scope. Let's compare ()わず to (かか)わらず to see the difference.

  • (かれ)昼夜(ちゅうや)()わず、ずっと(はたら)いている。
    Whether it is day or night, he is always working.
  • (かれ)昼夜(ちゅうや)(かか)わらず、ずっと(はたら)いている。
    Regardless of day or night, he is always working.

例文

--:--

    どんな(やく)かは()わず主役(しゅやく)であればね。

    Regardless of the role, if it is a leading role (it doesn't matter). (no matter)

    (わたし)彼女(かのじょ)結婚(けっこん)したい。手段(しゅだん)()わない

    I want to marry her! No matter what. (regardless・whether or not)

    ()()わない()わず商品(しょうひん)(ため)しに()てください。

    (Regardless of) whether you will buy it or not, please come and try the product.

    ()(きら)()わず(さが)せば、仕事(しごと)()つかります。

    Regardless of your likes and dislikes, if you look, you will find a job.

    上手(うま)下手(へた)()わず習字(しゅうじ)練習(れんしゅう)(つづ)けてください。

    Whether you are good at it or bad at it, please continue to practice your penmanship (calligraphy). (regardless of)

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「を問わず」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「を問わず」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「を問わず」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計5件)

      • Sidgr

        Sidgr

        It is that particular grammar:
        てもらう

      • he77kat

        he77kat

        Correct, I knew it was that grammar but I guess I didn’t know the nuance of “to get someone to do”. In that way it makes sense. I was thinking of it more as “I would like to hear (receive) the explanation”, not “I would like YOU to listen to the explanation”.

      • Fuga

        Fuga

        Hey @he77kat !

        The translation for this sentence is correct!

        A more literal translation for this sentence would be ’ Whether or not you sign a contract, for the time being, I would like you to do the listening while I explain it to you.’

        For the translation ‘I would like to hear the explanation’ to work, the Japanese sentence would have to be tweaked to something like 説明をしてもらいたい or 説明をしてほしい.

        I hope this clears it up!

      「を問わず」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する