文法の説明

N2 レッスン 3: 13/23

~てこそOnly if, Because, By, Unless, Until

使い方・接続

Verb[て]+ こそ

詳細

  • 使用域

    一般

「~てこそ」の情報

In a similar way to how the particle こそ highlights a particular word as being the 'precise' or 'exact' reason for something, its combination with the て-form of a verb will indicate that (B) is absolutely reliant on (A). This reliance can be translated in several different ways, and will usually become clear in the (B) part of sentences. Standard interpretations include 'only if (A), (B)', 'unless (A), (B)', or 'until (A), (B)'.

The reliance that (B) has on (A) can be translated in several different ways, but the most common interpretations are that (A) will determine either the outcome, assessment, or evaluation of (B), based on the speaker's opinion, values, or understanding of the situation.

例文

--:--

    (たす)()ってこそ親友(しんゆう)じゃないか。

    One is being a friend only by helping one another, isn't that right? (only because)

    全部(ぜんぶ)(そろ)えてこそのコレクションだ。

    It is a collection only by being complete. (because・until/unless)

    優勝(ゆうしょう)してこそ自信(じしん)(つな)がる。

    It is only by winning that one becomes confident. (unless/until)

    くだらないプライドを()ててこそ(おとこ)らしくなれる。

    Only if you throw aside your worthless pride will you be able to become more manly. (until/unless)

    全員(ぜんいん)参加(さんか)してこそ遠足(えんそく)だ。

    It is only because everyone is participating that it is an outing. (until/unless)

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「~てこそ」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「~てこそ」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「~てこそ」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計2件)

      • ljoekelsoey

        ljoekelsoey

        Is this interchangeable with Verb + ことだけで ?

      • Fuga

        Fuga

        Hey @ljoekelsoey !

        This grammar point is not interchangeable with だけで. The ‘just by’ translation of てこそ has the nuance of ‘until…/unless…’, which だけで does not have.

        Let’s look at this sentence for example:

        になってこそ子供奇跡だというかる。The translation on the site is ’ Only by becoming a parent, you can understand the mindset that children are miracles.’, but the nuance this sentence carries is ’ Unless you become a parent first, you wont understand the mindset that children are miracles.’

        When that てこそ is replaced with だけで, it will change the nuance to ‘Becoming a parent is the only thing necessary to understand that childre...

      「~てこそ」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する