使い方・接続
Noun + こそ
詳細
使用域
Standard
使用域
一般
「こそ」の情報
こそ is an adverbial particle in Japanese that primarily replaces either を or が. Its main role is to highlight the preceding noun (or noun phrase) as being the the most important piece of information in relation to the rest of the sentence. In English, this is an effect that is primarily achieved through things like bold text, underlining, or emphasizing a particular word in speech. If we were to make a direct comparison to an English statement, then things like 'precisely because it's (A)', or 'rather it is due to (A)', are quite similar to こそ's function.
こそ can be used directly after any noun that would usually take the を, or が particles, so long as that particular piece of information needs to be emphasized.
は- Weakly highlights specific information.
が- Strongly highlights specific information.
こそ- Very strongly highlights specific information.
こそ can be used directly after any noun that would usually take the を, or が particles, so long as that particular piece of information needs to be emphasized.
- この曲こそ俺がずーっと探していた曲だ!やっとタイトルが分かった。This song is exactly the song I have been searching for! I finally figured out the title.
- 今度こそ勝つぞ!I will win for sure next time!
Caution
The reason that こそ is able to replace が, but not は, is due to the fact that が primarily highlights specific pieces of information, while は nominates general topics. This means that they have completely opposite functions. To make things easier, the three particles can be thought of in the following way:は- Weakly highlights specific information.
が- Strongly highlights specific information.
こそ- Very strongly highlights specific information.
Fun Fact
こそ is often used after names or pronouns, as a way to reply to thanks/apologies. In these situations, it expresses that the speaker feels equally (or more) obliged to say what was just said to them by someone else.- いえいえ、私こそありがとうございます。No no no no, I am the one that should be thankful.
同義語
例文
あなたこそできる。
You can do it!
いえいえ、謝らないでください!私こそ悪いことをしてしまいました。
No, no! Please do not apologize. It was (more) me (than you) that was in the wrong.
一人でも手助けをすることができたら、それこそ最高の気持ちになる。
Even if we can only help one person, that (even more so) is the best feeling.
今度こそ達成してみせる!
I will achieve (it) this time!
辛い時こそ、大切なことを学べるチャンスだ。
Difficult times are chances to learn something important.
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
登録すると他の例文が見れるようになります!
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
Detailed explanation and multiple examples
Maggie Sensei
こそ explained in detail
Self-taught Japanese
オフライン
Tobira
Page 284
[AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese
Page 171
Quartet II
Page 11, Point 1
A Handbook of Japanese Grammar Patterns
Page 118
A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar
Page 132
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「こそ」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計11件)
casual
Please don’t quote me on this, but it seems that の in こその友達 is more for emphasis, and makes it sound more dramatic. There are 2 similar examples in the linked Maggie sensei post, also without a specific explanation for の.
Since こそ is a particle, not a noun, I don’t think it can modify the following noun using の the same way as a noun would.
nekoyama
I’m not sure where you got the idea that particles can’t be used before の. There’s even a grammar point for particles + の on bunpro. Although I think こそ isn’t listed.
I don’t think the の is for emphasis as such. It describes the kind of friends that they are.
casual
I didn’t say “particles cannot be used before の”, clearly a particle is used before の right here.
So what you are suggesting is that the sentence is about a specific friend (or group) qualified as “that friend that is for troubled times”, not an observation about friends in general? Like what Seanblue above said.
「こそ」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する