Similaire à かどうか, une autre façon dont le japonais exprime « si oui ou non » se fait à travers l'utilisation de ~ても~なくても. Cette structure grammaticale signifie littéralement « même si c'est (A), même si ce n'est pas (A) », pour montrer que le résultat ne changera pas, quelle que soit l'issue de (A).
~ても~なくても est principalement utilisé avec des verbes, et le même verbe apparaîtra toujours à la fois avant ても et なくても.
En lien
Divers
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
釣れても釣れなくても、釣りは楽しいらしい。
J'ai entendu dire que la pêche est amusante que tu attrapes du poisson ou non.
言っても言わなくても、彼はちゃんと仕事ができるよ。
Que tu lui dises ou non, il fera le travail correctement.
お金を持っていても持っていなくても、幸せになることは可能です。
Tu peux être heureux que tu aies de l'argent ou non.
会えても会えなくても、18時には解散して帰りましょう。
Que nous puissions les rencontrer ou non, finissons et rentrons à la maison à 18h.
助手がいてもいなくても、やることはたいして変わらない。
Que j'aie un assistant ou non, cela ne changera pas grand-chose à ce que je fais.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Got it. Thank you so much! It’s really helpful to know the difference between ‘having money’ and ‘holding money.’
CroAniki
Glad someone else had the same question, I was losing my mind trying to understand why my " ても なくても" conjugation of “持つ” wasn’t getting accepted as correct.
Perhaps it could be handy to have the verb in parentheses be “(持っている)” rather than “(持つ)” for those not aware of the phrase/difference.
rexd
Came here to say this. Please add this, there’s no indication that it’s not the basic verb otherwise.
Des questions à propos de ~ても~なくても ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !