Chargement des données utilisateur...
かどうか
Si oui ou non, Si ... ou non
Détails Exemples Ressources
Détails Exemples Ressources Verbe + か + どう + か + PhraseAdjectif[い] + か + どう + か + PhraseAdjectif[な] + か + どう + か + Phrase Nom + か + どう + か + Phrase
かどうか est une expression qui combine le sens de か (« ou ») avec le sens de どう (« comment »). (A) かどうか (B) se traduit souvent par « si (A) ou non, (B) ».
Pour utiliser かどうか , il suffit de l'attacher à la fin de n'importe quelle phrase dont vous n’êtes pas certain, puis d'ajouter la phrase (B).
Bien que « si ou non » soit la traduction standard, la traduction plus littérale de かどうか est « si c'est (A), ou peu importe comment c'est, (B) ».
Bien que « si … ou non » soit la traduction standard, la traduction plus littérale de かどうか serait : « si c’est (A), ou bien quel qu’en soit le cas, (B) ».
Les deux expressions か否か et かどうか signifient « si oui ou non », mais elles diffèrent par leur ton et leur usage. か否か est très formel et se retrouve principalement dans les documents juridiques, les écrits académiques ou les rapports formels. かどうか est plus courant dans les conversations quotidiennes et les écrits généraux, ce qui en fait le choix par défaut dans la plupart des situations.
にしても~にしても Regardless of whether
Les deux expressions peuvent suggérer des options contrastées, mais leur usage diffère. かどうか se concentre sur la véracité d'une affirmation, c'est-à-dire « si oui ou non » quelque chose est vrai. にしても~にしても signifie « peu importe lequel » et est utilisé pour comparer deux alternatives. Par exemple, 楽しいにしてもつまらないにしても行く (« Que ce soit amusant ou ennuyeux, j'irai. »).
〜でも 〜でも Que ce soit ~ ou ~, Même si ~ ou ~
かどうか exprime une incertitude, comme dans 来るかどうか分からない (« Je ne sais pas s'ils viendront ou non. »). 〜でも〜でも énumère plusieurs alternatives et indique que le résultat reste inchangé. Par exemple, 雨でも晴れでも行く (« Qu'il pleuve ou qu'il fasse beau, j'irai. »).
Phrase interro. + か Inclure des questions dans les phrases
Les deux formes sont des questions intégrées. Une phrase interrogative suivie de か forme une question indirecte, comme dans 何時に来るか分からない (« Je ne sais pas à quelle heure ils viendront »). かどうか se concentre spécifiquement sur les questions oui/non, comme dans 来るかどうか分からない (« Je ne sais pas s'ils viendront ou non »).
か何か Or something, Or something like that
か何か et かどうか se ressemblent mais s'utilisent différemment. か何か suit un nom et signifie « ou quelque chose », comme dans お茶か何か飲みますか? (« Voulez-vous du thé ou quelque chose ? »). かどうか signifie « si oui ou non » et exprime une incertitude, comme dans 面白いかどうか分からない (« Je ne sais pas si c'est intéressant ou non. »).
かどうか exprime une incertitude, comme « si oui ou non », par ex : dans 行くかどうか分からない (« Je ne sais pas s'ils iront ou non »). ~ても~なくても présente deux possibilités opposées et indique que le résultat reste inchangé, comme dans 降っても降らなくても行く (« Qu'il pleuve ou non, j'y vais »).
Les deux expriment l'idée de « si », mais de manières différentes. かどうか est utilisé pour exprimer une incertitude, comme dans 面白いかどうか分からない (« Je ne sais pas si c'est intéressant ou non. »). にしろ~にしろ indique que quelque chose s'applique quel que soit le cas, comme dans 面白いにしろつまらないにしろ観たい (« Que ce soit intéressant ou ennuyeux, je veux regarder. »).
にしても Even though, Even if, Even when, Also
かどうか exprime une incertitude binaire, comme « si oui ou non », par ex : dans 行くかどうか分からない (« Je ne sais pas s'ils iront ou non. »). にしても ajoute une nuance de concession ou de contraste, comme « même si ». Par exemple, どこに行くにしても signifie « peu importe où (tu) vas ». Le premier pose une question de type oui/non, tandis que le second implique une acceptation de la situation.
旅行( りょこう ) に 行( い ) ける かどうか わからない 。
Je ne sais pas si je peux partir en voyage ou non .
サンタさんがいる かどうか 探( さが ) しています。
Nous cherchons des indices pour savoir si le Père Noël est ici ou non .
まだ 日本( にほん ) に 行( い ) ける かどうか 、分( わ ) からない 。
Je ne sais pas si je peux encore aller au Japon ou non .
スピーチが うまくできる かどうか 心配( しんぱい ) している。
Je suis inquiet quant à si mon discours se passera bien ou non .
今( いま ) の 動物( どうぶつ ) は 犬( いぬ ) かどうか 分( わ ) からない けど 、怖( こわ ) かった 。
Je ne sais pas si l'animal que j'ai vu était un chien ou non , mais il était effrayant.
Obtenez plus d'exemples ! Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Étudiez à votre manière ! Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
Aucune ressource En ligne listée pour 「かどうか」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
みんなの日本語 II Page 92, leçon 40
Suivez vos ressources ! Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
かどうか – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (4 au total)
Pushindawood
@DonChanHype Done! Thanks for drawing this to our attention. Cheers!
Isurandil492
Considering this example sentence:
まだ日本に行けるかどうか分からない。
What tells me that the まだ connects with 分からない and not 行ける?
How would I express “I don’t know whether I can still go to Japan.”?
mrnoone
Hey @Isurandil492 !
To be honest, without context
まだ日本に行けるかどうか分からない。
can be understood as both
“I don’t know whether I can still go to Japan.” and " I still don’t know whether or not I can go to Japan."
If one wants to be clear then we can move まだ and add some pauses:
私は日本に行けるかどうか、まだ分かりません。
" I still don’t know whether or not I can go to Japan."
まだ日本に行けるかどうか、私は分かりません。
I don’t know whether I can still go to Japan.
I hope it helps,
Cheers!
Des questions à propos de かどうか ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion