Structure
Nom + に合わせて
Nom + に合った + Nom
Détails
Standard
À propos de に合わせて・に合った
Lorsque le verbe en -る 合わせる (parfois écrit 併せる) apparaît sous la forme 合わせて, cela signifie que quelque chose a été fait pour « correspondre à (A) » ou « s'adapter à (A) ». (A) étant un nom qui apparaît avant に, suivi de 合わせて. Cette structure peut également avoir la nuance de « conformément à (A) », soulignant que (A) est le facteur déterminant.
Il est également possible de voir le verbe en -う 合う utilisé à sa forme passée, reliant un nom (A) à un nom (B). Cela a une signification similaire, mais se rapproche davantage de « (B) qui a rencontré (A) ».
Dans les phrases utilisant l'une de ces expressions, on donne généralement plus d'informations sur la raison pour laquelle quelque chose se passe conformément à (A), ou quel est/était le but de la rencontre de (B) avec (A).
Attention
Avec 合わせて, le sens est parfois aussi simple que « en même temps que (A) ». Cependant, (A) sera toujours perçu comme étant la cause ou la raison principale de ce qui se passe dans la partie (B) de la phrase.
En lien
Progression Vocabulaire
Tout le vocabulaire Bunpro présent dans cette leçon.
Exemples
--:--
合図に合わせて、スタートしてください。
Veuillez commencer en accord avec le signal.
服装は季節に合わせて、変えるものだよ!
Il faut changer de vêtements pour s'adapter à la saison !
状況に合わせて、やり方を変えてください。
Changez votre approche en fonction de la situation.
私に合った服を選んで。
Choisis-moi des vêtements qui me vont.
あの音楽に合わせて、踊ろうよ。
Dansons au rythme de cette musique. (de manière adaptée à cette musique)
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Phrases personnalisées
En ligne
Aucune ressource En ligne listée pour 「に合わせて・に合った」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Hors ligne
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「に合わせて・に合った」.
Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources !
Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
に合わせて・に合った – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (11 au total)

Fuga
Hey there @bokudake !
The main difference between 合う and 合わせるis that 合う is intransitive and 合わせる is transitive. Since one is transitive and the other is intransitive they have a slightly different nuance. Since transitive verbs are actions taken by another active thing and intransitive verbs are verbs that occur without an instigator, 天気に合う服 sounds a little unnatural since the speaker picked an article of clothing that was appropriate for the weather. A more natural sentence would be either ,天気に合わせて服を選ぶ, or 天気に合わせた服を着ている.
They are similar, but because of the difference in nuance, they are not used the same nor can they be used interchangeably. I hope this helps!

bokudake
Hey, thanks for the explanation. I think I’m starting to understand it better.
Had the sentence been “I have clothes appropriate for the weather.”. Would に合う have been ok? 私には天気に合う服がある? Or maybe 私には天気に合った服がある?
I don’t really understand the difference between に合う and に合った in this context, why the past from is used.On the same note, an example sentence from this grammar item:
私に合 った 服を選んで。
Please choose some clothes that suit me.Is the reason why here the intransitive form is used because the clothes aren’t picked yet? Would the speaker later say, after his clothes have been picked: 今 私に合

steffuld
Hi y’all! I’ve just typed 私に合う服を選んで。which is apparently wrong and I should have used the past form に合った instead. So why is it always に合った and not に合う? What is the difference?