Infos sur Grammaire

N4 Leçon 10: 6/18

(ふう)-style, Way, Fashion

風 is read "ふう", not "かぜ"

Structure

Noun + (ふう)
Noun + (ふう) + () + Noun

Détails

  • Niveau de langue

    Standard

À propos de 風

(ふう) is a suffix that is used in Japanese to convey the meaning of 'in the style of (A)', or 'in the fashion of (A)'. Literally, this translates to 'in the wind of (A)', which is just the Japanese way of expressing the former statements.

To use (ふう), attach it to the end of a noun that you want to label something as being in the 'style' of.

may also be attached to the end of (ふう), before connecting it to another noun. This will show that '(B) is in the style of (A)'.

Caution

As a compound structure, this suffix is always pronounced ふう, never かぜ (the standard reading of (かぜ)).



Exemples

--:--

    (かあ)さんオランダ(ふう)サラダ()

    My mother likes Dutch-style salad.

    パブ韓国(かんこく)(ふう)ほうがいい(おも)

    When it comes to pubs, I think I prefer the Korean style.

    中国(ちゅうごく)(ふう)ドレスがほし

    I want the Chinese-style dress!

    このイラスト漫画(まんが)(ふう)

    This illustration is in manga style, right?

    それアメリカ(ふう)生活(せいかつ)()われている

    It is said that that is the American style of life.

  • Obtenez plus d'exemples !

    Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.

Phrases personnalisées

Étudiez à votre manière !

Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.

  • En ligne

      Aucune ressource En ligne listée pour 「風」.

      Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !


    • Hors ligne

        Aucune ressource Hors ligne listée pour 「風」.

        Vous pouvez . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !

      • Suivez vos ressources !

        Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.

      風 – Discussion Grammaire

      Réponses les plus récentes (2 au total)

      • Ambo100

        Ambo100

      • Isurandil492

        Isurandil492

        「このドレスは今風だと思ったら大間違いだ。」
        “If you thought that this dress is in a modern style, then you were greatly mistaken.”

        Given the だ in the beginning and at the end, shouldn’t the translation be in present tense?

        “If you think¹ that this dress is in a modern style, then you are greatly mistaken.”

        ¹ More natural English should probably use present progessive (“are thinking”).

      Des questions à propos de 風 ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !

      Rejoindre la discussion