Struktur
Verb[て]+ いただけませんか
Verb[て]+ もらえませんか
Politeness Levels
Rincian
Polite
Tentang ていただけませんか
ていただけませんか is the humble speech form of てもらえませんか, which itself is the negative potential form of てもらう 'to have (A) done by someone else'.
This structure is a combination of て (the conjunction particle), the う-Verb いただく 'to be topped with', the polite-negative auxiliary verb ません, and the question particle, か.
Generally, it is translated in a similar way as てもらえませんか 'won't you (A)', or 'could you please (A)'.
This construction and いただく itself can regularly be seen as 頂く, its kanji form. Due to this kanji literally meaning 'to be topped with', it is just acknowledging that the person that is doing the action for you (or someone in your group), is doing so from 'above' (sounds more respectful).
Here we can see how the 'to be topped/capped with' meaning is used in a standard sentence.
Sinonim
Antonim
Terkait
Contoh
--:--
犬を散歩していただけませんか。
Could you please walk the dog?
夜9時までに帰っていただけませんか。
Could you please return home by nine o'clock? (go home)
もしよかったら、明日もしていただけませんか。
If it is ok, could you please do it for me tomorrow too?
駅まで送っていただけませんか。
Could you please take me to the station?
3時ぐらいに来ていただけませんか。
Could you please come around three o'clock?
Dapatkan lebih banyak contoh kalimat!
Pengguna Premium dapat mengakses hingga 12 contoh kalimat untuk setiap Tata Bahasa.
Kalimat Belajar Mandiri
Belajar dengan caramu sendiri!
Tambahkan kalimatmu sendiri dan pelajari bersama kalimat dari Bunpro.
Online
Belum ada materi Online untuk 「ていただけませんか」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Offline
Belum ada materi Offline untuk 「ていただけませんか」。
Kamu dapat . Materi selalu diperbarui, jadi kembali lagi nanti untuk melihat yang baru!
Lacak Materi Belajarmu!
Bunpro melacak semua materi yang telah kamu kunjungi dan menawarkan penanda buku relevan dari buku fisik untuk membantu pelacakan offline.
ていただけませんか – Diskusi Tata Bahasa
Balasan Terbaru (total 13)

fdlbt
I’ve just recently reached these first few Sonkeigo and Kenjougo grammar points so maybe this will all make more sense later on, but at the moment I’m pretty confused with how this item is about requesting a favor of someone else, but Kenjougo is described (in another grammar point somewhere) as being all about the speaker’s own actions. Sorry if this question is bit outside the scope of this particular grammar point, but if there’s an easy way to square this circle, I’d love to hear it.

casual
Both いただく and もらう mean “to receive”. In this way, these are actions of the speaker, with いただく being the humble version where the speaker receives something from a higher up. This perspective makes it consistent with Kenjougo being about humbling the speaker’s actions down.
すみませんが、後ろに乗っていただけませんか。
Excuse me, would it not be (negative form) possible (potential form) that I could humbly get (speaker’s action) you to sit in the back (listener’s action is the contents of what the speaker receives)?It’s quite awkward to spell out “humbly receive a favor” in English, so more natural translations make it sound like it’s just a listener’s action.
Te-form is where the transition from the listener’s action 乗る to the speaker’s action いただく happens.

fdlbt
I see, it makes complete sense now. Thank you!
Punya pertanyaan tentang ていただけませんか? Yuk, bergabung dan ikutan berdiskusi, bertanya, serta belajar bareng!
Ikuti Diskusi