文法の説明
N4 レッスン 7: 12/18
お~くださいPlease do (Honorific)
お気をつけください is quite commonly used and accepted. This comes from treating 気をつける as one expression.
使い方・接続
お + Verb[ます]+ ください
詳細
使用域
敬語
「お~ください 」の情報
お~ください is an honorific language expression in Japanese which is used in a similar way to なさい. It is the imperative form of くださる, which itself is the honorific language equivalent of くれる. In this way, it conveys 'please do (A) for me'.
お~ください is more polite than なさい, and may be used when making requests to almost anybody, regardless of if they are higher, or lower status than you).
Caution
ご~ください will only be used as part of the humble speech expression, ご~する (or お〜する). In these cases, it becomes ご~してください.
同義語
反意語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
少しお待ちください。
Please wait just a minute.
どうぞお召し上がりください。
Please go ahead and eat.
しばらくお休みください。
Please take a short break.
どうぞ、お掛けください。
Please, have a seat.
明日までにお支払いください。
Please complete the payment by tomorrow.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「お~ください 」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「お~ください 」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「お~ください 」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計14件)
bokudake
Please complete the payment by tomorrow.
明日までにお支払いください。(支払う)Doesn’t this example rather translate to please pay by tomorrow? Does お支払う mean to complete payment?
I tried answering with おしはらいおわりください (お支払い終わりください); is this bad Japanese?Fuga
Hey there @bokudake !
お支払い is a noun that means, ‘payment’. So a more direct translation for this would be, ‘Please do a payment by tomorrow’, but because that sounds ‘too unnatural’, we have used the word ‘complete’ in the English translation.
お支払い終わりください sounds a little unnatural, but not only that, it willchange the nuance of the sentence slightly . Since おわる means to ‘finish’ it will give the nuance that this payment has been going on for a while (like a loan). This is similar to how ‘making a payment’ and ‘finished a payment’ sound similar, but have a slight difference in nuance.
I hope this clears it up!
bokudake
Thanks for the explanation!
お支払い is a noun that means, ‘payment’.
I understand you take the verb 支払う (to pay) here and turn it into the masu-form 支払い, and add the honorofic prefix お like you do with any other verb in this grammatical structure (e.g. お使い, お閉め, …), which turns it into a noun.
「お~ください 」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する