文法の説明

N4 レッスン 7: 12/18

お~ください

Please do (Honorific)

お気をつけください is quite commonly used and accepted. This comes from treating 気をつける as one expression.

使い方・接続

+ Verb[ます+ ください

詳細

  • 使用域

    Polite

  • 使用域

    敬語

「お~ください 」の情報

お~ください is an honorific language expression in Japanese which is used in a similar way to なさい. It is the imperative form of くださる, which itself is the honorific language equivalent of くれる. In this way, it conveys 'please do (A) for me'.
  • こちらサービス使(つか)インターネット申込(もうしこ)ください
    To use this service, please register via the internet.
  • こちらスリッパ使(つか)ください
    Please use these slippers over here.
お~ください is more polite than なさい, and may be used when making requests to almost anybody, regardless of if they are higher, or lower status than you).
  • (うし)(とびら)()ください
    Please close the door behind you.
  • どうぞ、こちら()ください
    Go ahead, please sit right here.
Caution
ご~ください will only be used as part of the humble speech expression, ご~する (or お〜する). In these cases, it becomes ご~してください.

例文

  • (すこ)()ください

    Please wait just a minute.

  • どうぞ()()がりください

    Please go ahead and eat.

  • しばらく(やす)ください

    Please take a short break.

  • どうぞ()ください

    Please, have a seat.

  • 明日(あした)までに支払(しはら)ください

    Please complete the payment by tomorrow.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    登録すると他の例文が見れるようになります!

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン


  • オフライン

    • Genki II 1st Edition

      Page 140

    • Genki II 2nd Edition

      Page 170

    • みんなの日本語 II

      Page 150 [CH 49]

    • [DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar

      Page 343

    • Tae Kim's Japanese Grammar Guide

      Page 229

  • リソースを追跡する!

    Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

「お~ください 」に関する文法ディスカッション

最近の返信 (合計14件)

  • bokudake

    bokudake

    約4ヶ月前

    Please complete the payment by tomorrow.
    明日()までにお支払いください。(()()う)

    Doesn’t this example rather translate to please pay by tomorrow? Does お支払う mean to complete payment?
    I tried answering with おしはらいおわりください (お支払い終わりください); is this bad Japanese?

  • Fuga

    Fuga

    約4ヶ月前

    Hey there @bokudake !

    お支払い is a noun that means, ‘payment’. So a more direct translation for this would be, ‘Please do a payment by tomorrow’, but because that sounds ‘too unnatural’, we have used the word ‘complete’ in the English translation.

    お支払い終わりください sounds a little unnatural, but not only that, it willchange the nuance of the sentence slightly . Since おわる means to ‘finish’ it will give the nuance that this payment has been going on for a while (like a loan). This is similar to how ‘making a payment’ and ‘finished a payment’ sound similar, but have a slight difference in nuance.

    I hope this clears it up!

  • bokudake

    bokudake

    約4ヶ月前

    Thanks for the explanation!

    お支払い is a noun that means, ‘payment’.

    I understand you take the verb 支払う (to pay) here and turn it into the masu-form 支払い, and add the honorofic prefix お like you do with any other verb in this grammatical structure (e.g. お使()い, お()め, …), which turns it into a noun.

「お~ください 」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

ディスカッションに参加する