文法の説明
N4 レッスン 7: 12/18
お~くださいPlease do (Honorific)
お気をつけください is quite commonly used and accepted. This comes from treating 気をつける as one expression.
使い方・接続
お + Verb[stem]+ ください
詳細
敬語
「お~ください 」の情報
お~ください is an honorific language expression in Japanese which is used in a similar way to なさい. It is the imperative form of くださる, which itself is the honorific language equivalent of くれる. In this way, it conveys 'please do (A) for me'.
お~ください is more polite than なさい, and may be used when making requests to almost anybody, regardless of if they are higher, or lower status than you.
Caution
ご~ください will only be used as part of the humble speech expression, ご~する (or お〜する). In these cases, it becomes ご~してください.
同義語
反意語
関連
単語 網羅率
このアイテムに記載されているすべての単語。
例文
--:--
少しお待ちください。
Please wait just a minute.
どうぞお召し上がりください。
Please go ahead and eat.
しばらくお休みください。
Please take a short break.
どうぞ、お掛けください。
Please, have a seat.
明日までにお支払いください。
Please complete the payment by tomorrow.
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
自作の例文
オンライン
「お/ご…ください。」
Talk In Japan
Using 「ください」 with honorifics
Tae Kim
オフライン
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 343
Genki II 1st Edition
Page 140
Genki II 2nd Edition
Page 170
Genki II 3rd Edition
Page 166
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 229
みんなの日本語 II
Page 150 [CH 49]
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「お~ください 」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計14件)

bokudake
Please complete the payment by tomorrow.
明日までにお支払いください。(支払う)Doesn’t this example rather translate to please pay by tomorrow? Does お支払う mean to complete payment?
I tried answering with おしはらいおわりください (お支払い終わりください); is this bad Japanese?
Fuga
Hey there @bokudake !
お支払い is a noun that means, ‘payment’. So a more direct translation for this would be, ‘Please do a payment by tomorrow’, but because that sounds ‘too unnatural’, we have used the word ‘complete’ in the English translation.
お支払い終わりください sounds a little unnatural, but not only that, it willchange the nuance of the sentence slightly . Since おわる means to ‘finish’ it will give the nuance that this payment has been going on for a while (like a loan). This is similar to how ‘making a payment’ and ‘finished a payment’ sound similar, but have a slight difference in nuance.
I hope this clears it up!

bokudake
Thanks for the explanation!
お支払い is a noun that means, ‘payment’.
I understand you take the verb 支払う (to pay) here and turn it into the masu-form 支払い, and add the honorofic prefix お like you do with any other verb in this grammatical structure (e.g. お使い, お閉め, …), which turns it into a noun.