文法の説明

N2 レッスン 7: 2/21

かと(おも)うとThen again, Just when I thought, No sooner than

使い方・接続

Verb[た](1) + (おも)たら(2)
[い]Adjective + (おも)たら(2)
[な]Adjective + (おも)たら(2)
Noun + (おも)たら(2)

(1) Verb[る]
(2) (おも)(おも)

詳細

  • 使用域

    一般

「かと思ったら・かと思うと」の情報

When the adverbial particle か is combined with と, the う-Verb (おも)う, and either of the hypothetical markers たら or と, it forms a compound that is used to illustrate uncertainty about whether (A) has been finalized or not. In most cases, this translates as '(A), then again (B)', 'just when I thought (A), (B)', or 'no sooner than (A), (B)'. Literally, the meaning is close to 'before (A) could even be confirmed as having happened, (B)'.

かと(おも)うと and かと(おも)ったら will regularly appear after verbs in either their dictionary or past-tense forms.

Alternatively, this structure may also be seen following nouns, especially when the meaning is focused on the speaker's feelings about (A).

Either なの (or の when used with verbs) may appear between the target phrase and かと(おも)ったら when the (B) phrase includes the speaker's feelings.

Caution - Occasionally, か may be omitted from this phrase, leaving only (おも)うと and (おも)ったら. Although the meaning is exactly the same, omission of the か will make the expression sound softer.

  • 新入(しんじん)社員(しゃいん)(はい)ってきた(おも)ったら(つぎ)()には仕事(しごと)()めていた。
    Just when I thought a new employee had joined us, he had quit by the next day.
  • 息子(むすこ)息子(むすこ)友達(ともだち)喧嘩(けんか)をしている(おも)うと友達(ともだち)とゲラゲラ(わら)いながらゲームをしていた。
    Just when I thought that my son and his friend were fighting, I heard him giggling while playing video games with his friend.

例文

--:--

    ミスが(つづ)いたのであきれられたかと(おも)ったら、そうでもなかった。

    Just when I thought they would grow disgusted of their continued mistakes, they didn't.

    (いや)がられるかと(おも)ったら、あっさりOKしてくれた。

    Just when I thought they would hate it, they easily gave me the okay.

    (あば)れていたかと(おも)ったら、やけに大人(おとな)しくなることもある。

    Just when I thought that they were throwing a tantrum, they become extremely docile.

    (かれ)はあれだけ(おこ)られて(かな)しんでいるかと(おも)ったら、すぐに(わら)いだした。

    Just when I thought that alone would make him so mad he would get sad, he started laughing.

    (なに)()()かと(おも)ったら、コンビ解散(かいさん)(はなし)だった。

    Just when I thought of something to say they were already talking about dissolving the duo.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「かと思ったら・かと思うと」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「かと思ったら・かと思うと」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「かと思ったら・かと思うと」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計1件)

      • casual

        casual

        I’m being a little bit thrown off by the scoping in this sentence:

        彼はあれだけ怒られて悲しんでいるかと思ったら、すぐに笑いだした。

        My interpretation:

        I thought he is sad after being scolded so much, but he soon burst into laughter.

        Is it correct that かとおもったら refers only to 悲しんでいる, not to the first part 怒られて, or is the whole phrase conditional?
        I think only to 悲しんでいる due to the tense. If the whole phrase was conditional, it would use 悲しむ.

        Is it correct that passive 怒られる refers to 彼は(誰かに)怒られる?
        Or should it be interpreted as (話し手は彼に)怒られる, with 彼は referring only to 悲しんでいる?

        In other words, are this statements correct?

        • he has been scolded (not a conditional)
        • “I” (the speaker) think that he is currently sad/feeling down from that
        • but surprisingly he shows a different reaction

        Any help appreciated.

      「かと思ったら・かと思うと」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する