それに + (Additional Information) Phrase
The thing that それ is 'substituting' for is the entire clause/sentence that came before it, while に highlights that extra information is about to be added. In this way, it translates to 'and to that', or 'and on that', where 'that' is the previous information. Often, it is translated simply as 'moreover', 'in addition', or 'and'.
- それに彼は家事もしないんでしょう？In addition, he doesn't do house chores either, right?
- リサの会社には残業がない。それに給料もいい。Lisa's company doesn't have overtime work. What's more, her salary is good too.
- 昨日、道で5千円を拾って、それに車が抽選で当たった！Yesterday, I picked up 5 thousand yen on the street, and in addition to that I won a car in the lottery. (Natural Japanese, as both events are positive)
- 最近は雨がいっぱい降るし、それに風も強いし、外に出れなくて寂しい。Recently, it has been raining a lot, and in addition to that the wind has been strong. I'm sad that I can't go outside. (Natural Japanese, as both events are negative)
- 今朝はマッサージに行って、それにスピード違反の切符も切られた。I went to get a massage this morning, and moreover I also got a speeding ticket. (Unnatural Japanese, as one event is positive, while the other is negative)
In addition, On top of that, What is more, To make matters worse
In addition, Incidentally, Furthermore, Moreover
Also, As well, Moreover, Again, Additionally
Besides, In addition, Furthermore
Having done..., If...is done..., (And/just) then, Thereupon, If so
Exercise is fun. In addition, it's good for you.
I work late into the night. In addition, I am up early.
This Japanese-style hotel's food is delicious. In addition, the surrounding scenery is beautiful.
It is easy to live in Japan. Moreover medical expenses are reasonable.
The scenery from atop the mountain is beautiful. In addition the air is clear.
[AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese
I was also curious, this is what I was able to find:
それに The first clause and the second clause are independent and there is no emotional or judgement in the sentence. It’s casually used and spoken.
This magazine is easy to read and has pretty pictures.
更に (さらに) indicates the situation changes into the next level.
The wind becomes strong. (It was a gentle breeze however, there is a strong wind.)
I expect this company will develop more.
Can someone help me out with this. I just can’t figure out when it is それに or それで. Is there just a trick to this? To me they seem so similar that I might as well just flip a coin, but then still get it wrong 9 out of 10 times. Really could use a hand on this.
And my confusion mainly stems from the fact that they just seem to be different flavours of “and”
wish there was somewhere in the Details that explained the difference between それに and それで.