使い方・接続
Noun + としては
詳細
使用域
一般
「としては」の情報
Like として, a grammar point meaning 'as', としては functions as an extension of this, with the は particle merely emphasizing the (A) subject as a stand-alone entity that is about to be compared with something, or that the speaker is assuming the result of (B), from the standpoint of (A). としては may be translated as 'as (A)', or 'for an (A)'. (A) will frequently highlight a person or organization in cases where the speaker is making an assumption from that standpoint.
This structure will be used after nouns, and is a combination of と, the て-form of する, and は. The literal translation is something similar to 'going off that (A) is (A), (B)'.
In cases where the noun connected to としては is not a person or organization, the translation will often simply be 'as for'. In these sentences, としては is merely highlighting the broad topic of (A), before the speaker offers their thoughts about what applies to that topic.
In contrast to にしては, としては is more frequently used to make broad judgements taking into consideration all aspects of (A), and what would usually be expected of (A), rather than for giving personal opinions.
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
概論としては、まだ不十分です。
For an outline, it still needs work.
晴れ着としては、ぼろすぎないか?
For your Sunday best (clothes), aren't they a little raggedy?
アイデアとしてはいいが、実現するのは難しい。
As an idea, that is good. However, it will be difficult in practice.
イメージとしては分かりますが、説明が曖昧すぎます。
As a mental image I understand, but the explanation is too vague.
趣味としてはいいが、編物だけで食べていくのは難しい。
As a hobby it is fine, but it is difficult to make a living off of just knitting.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「としては」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「としては」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「としては」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計3件)
FredKore
Just pondering…
- This grammar point is translated as “for” or “as”.
- English grammar often occurs in phrases – such as “jump out”, “jump in”, “jump on” – which is different than just “jump”.
I wonder if this grammar point としては might be better thought of as “for a __” or “as a __”, because it’s usually translated like that and it functions like that phrase.
I guess when I see “for” by itself, I think of things like ~ため (for this reason) or ~てくれる、~てあげる (for me, for someone), where there’s an object directly tied to the word/point.My two cents.
Pushindawood
Thank you for your suggestion! I have updated the grammar point’s meaning page and example sentences to highlight “as a” or “for a” instead of just “as” and “for.” Cheers!
FredKore
Oh, so it was a good suggestion? Awesome!
Thank you for taking feedback from all of us!
「としては」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する