使い方・接続
Verb[ない]+ ことはない(1)
[い]Adjective[ない]+ ことはない(1)
[な]Adjective + ではない(2) + ことはない(1)
(1) こともない
(2) じゃない
詳細
一般
「ないことはない」の情報
「ないことはない」は、助動詞の「ない」または形容詞の「ない」を使った表現です(どちらになるかは、一緒に使う語の品詞によります)。この文法は、「絶対に (A) なわけではないけど」や「(A) ができないわけではないけど」のような意味で使われます。
この表現は、動詞や形容詞、形容動詞の否定形に合わせて使われます。まずはいくつかの例を見てみましょう。
「ことはない」そのものは、「必要がない」や「起こらない」という意味を表します。これは、副助詞の「は」がその対象を強調して、「それは完全に〜ない」とはっきり示す働きを持つためです。これに対して、(A) の動詞に「ない」を加えた「ないことはない」は、「(完全に)(A) をしないということはない」という二重否定になります。その結果、「少しは (A) だ」や「(A) は可能だ」という肯定を表します。
豆知識
「ないことはない」は、動詞の可能形と一緒に使われることが多い表現です。この場合は、(A) をするための努力が足りないという気持ちや、あまり積極的でない気持ちを含むことがあります。
反意語
関連
単語 網羅率
このアイテムに記載されているすべての単語。
例文
--:--
A:「浅いからここで泳ごう!」
B:「浅いけど、危なくない事はない。」A: 'It's shallow so let's swim here!'
B: 'It is shallow, but that doesn't mean that it isn't dangerous.'清水:「昨年買ったドレスを着たら、どう?」
木村:「着れない事はないが、少しサイズが小さいな。」Shimizu: 'What about wearing the dress you bought last year?'
Kimura: 'It's not that I can't wear it, but it's a bit too small…'林:「怪我はないか?歩ける?」
森:「歩いて行けない事はないんですが、かなりゆっくりですね。」Hayashi: 'Are you hurt? Can you walk?'
Mori: 'It's not that I can't walk, but I'll be quite slow…'小川:「ビットコインのことを何か知ってるの?」
村上:「何も知らない事はないが、詳しくもない。」Ogawa: 'Do you know anything about bitcoin?'
Murakami: 'It's not that I don't know anything, but I am not familiar either.'A:「お金がないから君と一緒に旅行にいけないんだ。」
B:「お金がなくても旅行に行けない事はないよ。」A: 'I don't have money so I can't go on a trip with you.'
B: 'It is not impossible to take a trip without any money.'ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
自作の例文
オンライン
Breakdown in Japanese
Goo.ne.jp
Full Grammar Explanation
Romy Sensei
Structure and examples
日本語教師NET
オフライン
「ないことはない」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「ないことはない」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計5件)

Elliotjoyner3
In regards to the sentence ここは危ないことはないけど、気を付けたほうがいい
This probably has more to do with how I think about/ categorize い-adjectives like 危ない and 少ない, but to me this reads as “It`s not that this place is dangerous, but you should be careful.” rather than the rest of the double negative sentences given.
Would using い-ajectives as they are still carry the same nuance of this grammar point? e.g.: 映画は世界で一番面白いことはないけど、笑った。 (“It`s not that the movie is the funniest in the world, but I laughed.”)
Or are adjectives like 危ない special?
I hope the question makes sense!

SoulSearchingPuppet
Came for the same reason. 危ない doesn’t strike me as the ない form of the adjective.
May I ask for some clarification?
rin0108
I’m sorry, but shouldn’t this have been a pass?