使い方・接続
Verb + ように + Verb[て] + ほしい
Noun + のように + Verb[て] + ほしい
詳細
使用域
一般
「ように~てほしい」の情報
(A) ように~てほしい is an expression in Japanese which combines the auxiliary verb, ようだ, with the てほしい structure (indicating that you/someone else wants someone to do something). As ようだ is being linked to a verb which comes later in the sentence, it will take on the adverbial form ように.
This expression is used to highlight that you (or someone else) want someone to do something 'in the way of (A)'.
Note that when ように follows a noun, の will be required.
Either に or が may mark the thing that the speaker 'wants' to do. It is more common for に to be used to mark people, while が will often mark events/objects.
Fun Fact
Sometimes が and に will be switched, if either of those particles have already been used somewhere else in a sentence. This is mainly to avoid sounding repetitive, or confusion about what the subject of the sentence is.
-
トムに友達ができるようになってほしい。I want Tom to be able to make some friends.
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
ブラジルのように負けて欲しくない。
I don't want (you) to lose like Brazil.
どのように書いて欲しいですか。
In what way do (you) want me to write this?
ウサインボルトのように走って欲しい。
I want (you) to run like Usain Bolt.
頭がよくなるように勉強して欲しい。
I want (you) to study in a way that allows you to become smart.
私たちの子供には君のようになって欲しい。
I want our children to become like you.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「ように~てほしい」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「ように~てほしい」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「ように~てほしい」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計12件)
Chiinox
I have a question about the example sentence
" ブラジルのように負けて欲しくない" - “I don’t want you to lose like Brazil.”
The following sentence isn’t accepted:
" ブラジルのように負けなくて欲しい"I’m wondering, does it change the meaning, or is it not grammatically correct? If so, why? Moving the negative from ほしい to 負ける. In English it’d be the difference between “I want you to not lose” / “I don’t want you to lose” which is basically the same thing.
IcyIceBear
Opposite meaning the way I see it. (If it’s grammatically correct I’m not sure)
The correct answer
“I don’t want you to lose like Brazil”
ブラジルのように負けて欲しくない like Brazil, lose, don’t wantThe one you tried
“I want you to not lose, like Brazil”
ブラジルのように負けなくて欲しい like Brazil not lose, wantThe first, Brazil lost and I don’t want you to be like them
The second, Brazil didn’t lose, and I want you to be like them
nekoyama
This should be 負けないで欲しい.
As for the difference in nuance…
「ように~てほしい」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する