ていただけませんか es la forma en lenguaje humilde de てもらえませんか, que a su vez se basa en la conjugación potencial negativa de la expresión てもらう 'hacer que alguien haga (para ti)'. De hecho, el verbo 頂く ('recibir (de alguien superior)' pero también 'ser/estar coronado con') es el correspondiente en lenguaje humilde a もらう.
ていただけませんか se suele traducir como '¿no podría hacerme el favor de (A)?' o '¿no cabría la posibilidad de que hiciera (A)?', de manera similar a てもらえませんか pero con un mayor grado de respeto.
Como acabamos de mostrar, いただく se puede encontrar escrito en su forma de kanji 頂く, tanto en esta expresión como cuando se usa por sí mismo. Así, partiendo de su significado 'ser coronado con', se da a entender que la persona que realiza la acción para el hablante (o alguien de su círculo) está realizando esta acción desde 'arriba', lo cual añade un matiz de respeto mayor.
La oración anterior muestra un ejemplo en el que 頂く se usa en su sentido de 'ser/estar coronado con'.
Sinónimos
Antónimos
Relacionados
Vocabulario Cubierto
Todo el vocabulario de Bunpro asociado con este ítem.
Ejemplos
--:--
犬を散歩していただけませんか。
¿No podría hacerme el favor de sacar a pasear al perro?
夜9時までに帰っていただけませんか。
¿No cabría la posibilidad de que (usted) volviera a casa a las nueve como muy tarde?
もしよかったら、明日もしていただけませんか。
Si le parece bien, ¿no podría hacerme el favor de hacerlo también mañana?
駅まで送っていただけませんか。
¿No cabría la posibilidad de que me llevase a la estación?
3時ぐらいに来ていただけませんか。
¿No podría hacerme el favor de venir hacia las tres?
¡Obtén más oraciones de ejemplo!
Nuestros suscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.