Cargando tu información...
ばかりでなく
Not only…but also, As well as
Este contenido no ha sido traducido todavíaEstamos apurándonos para poder tener todo Bunpro en español, y estamos traduciendo todo poco a poco. Sin embargo, aún no llegamos a ばかりでなく. Te recomendamos estar al pendiente de los foros para ver cuándo se publican nuevas traducciones.
También puedes contactarnos si crees que estás viendo esto por error.
No mostrar de nuevo
Verb + ばかり では なく (1) [い]Adjective + ばかり では なく (1) [な]Adjective + な + ばかり では なく (1) Noun + ばかり では なく (1) (1) ばかり か
ばかりでなく is a combination of the adverbial particle ばかり, with the conjugated (and negated) form of the auxiliary verb だ . It can be translated as 'not only (A), (B)', or 'not limited to (A), (B).
As ばかり is an adverbial particle , it may be paired with the attributive form of other words.
Like all other grammar points that negate だ , several forms may be seen. でなく, でなくて, ではなく, ではなくて , じゃなく, じゃなくて . However, it is important to remember that the addition of the は particle will place further emphasis on ない.
Caution
ばかりでなく is considered to be the more formal version of だけでなく . This means that だけでなく will appear far more commonly in everyday speech and writing.
のみならず Not only...but, Not just...but, What is more
ばかりでなく and のみならず are both expressions used to convey the meaning of 'Not only (A)'. While both are formal, のみならず is even more literary. Both patterns can also be followed by noun + も to express 'But also (B)'. For example, 日本語のみならず、韓国語も話せる 'He can speak not only Japanese, but also Korean.' vs. 日本語ばかりでなく、韓国語も話せる (Same meaning, but slightly less literary in tone).
ばかり Just, Only, Nothing but
ばかり means 'only' or 'nothing but', emphasizing exclusivity, e.g. 甘いものばかり食べている ('He eats nothing but sweets.'). ばかりでなく means 'not only…but also', adding inclusivity, e.g. 甘いものばかりでなく野菜も食べなさい ('Don't eat only sweets, but vegetables too.').
だけでなく and ばかりでなく convey the same essential meaning of 'not only'. Both expressions are often followed by another noun + も, which gives the added meaning of 'not only (A), but also (B)'. The main difference is that ばかりでなく is more formal and appears primarily in written or academic language. In everyday speech, the だけ version is more common, particularly in the variant form だけじゃなくて.
はもちろん Not only but also, Let alone, Not to mention, Of course
はもちろん highlights an obvious example together with a more unexpected addition, e.g. 子供はもちろん大人も楽しめる ('Not only kids, but adults too can enjoy it'). ばかりでなく is more neutral, simply listing two things, e.g. 雨ばかりでなく雪も降った ('It not only rained, but also snowed').
をはじめ Not only...but also..., Starting with
ばかりでなく and をはじめ both introduce additional items, but their focus differs. ばかりでなく is neutral and treats both elements as equal, e.g. 彼は英語ばかりでなく日本語も話せる ('He speaks not only English but also Japanese'). をはじめ highlights the first item as the most representative, e.g. 校長先生をはじめ、先生たちが全員参加した ('Starting with the principal, all the teachers joined').
に限らず Not just, Not only… but also
Both are fairly formal patterns which convey that something applies to more than one item, but they differ in nuance. ばかりでなく is a relatively straightforward 'Not only (A), but also (B)', e.g. 日本語ばかりでなく、韓国語も話せる 'He can speak not only Japanese, but also Korean.' In contrast, に限らず has a more specific nuance of 'Not limited to (A)', e.g. 学生に限らず誰でも入場できます 'Not limited to students, anyone can enter.'
に加えて Not only...but also, In addition, Not to mention
Both are formal patterns which add new information or elements, but they differ in nuance. ばかりでなく is a relatively straightforward 'Not only (A), but also (B)', e.g. 日本語ばかりでなく、韓国語も話せる 'He can speak not only Japanese, but also Korean.' In contrast, に加えて has a more specific nuance of 'In addition to (A)', e.g. 日本語に加えて、文学も勉強することになった 'In addition to Japanese, I'll also study literature.'
だけでなく(て)~も Not only ~ but ~ also, Not just ~ but ~ also
ばかりでなく and だけでなく(て)~も are nearly identical in meaning, both meaning 'Not only (A), but also (B)'. ばかりでなく is the more formal expression, while だけでなく (especially in the alternate form だけじゃなくて) is more common in everyday speech. For example, 日本語ばかりでなく、韓国語も話せる 'He can speak not only Japanese, but also Korean.' vs. 日本語だけじゃなくて、韓国語も話せる (Same meaning, but more casual in tone).
はもとより Not only... but also, Let alone, Of course
Both formally express that something applies to more than one item, with different nuance. ばかりでなく is a neutral 'Not only (A), but also (B)', e.g. 日本語ばかりでなく、韓国語も話せる 'He can speak not only Japanese, but also Korean.' はもとより is more literary in tone, and implies that the first item is obvious and the second more noteworthy, e.g. 親はもとより先生にも感謝しています 'I'm grateful not only to my parents, but also to my teachers.'
田中( たなか ) さんはサッカーばかりでなく 水泳( すいえい ) も上手( じょうず ) です。
Tanaka is good at soccer as well as swimming.
日本語( にほんご ) は漢字( かんじ ) ばかりでなく 、ひらがなとカタカナもある。
Japanese not only has Kanji, but also has Hiragana and Katakana too.
悪( わる ) いことばかりではなく 、楽( たの ) しいことを考( かんが ) えてみよう。
Try not to think only of bad things, but fun things as well !
自分( じぶん ) ばかりでなく 、家族( かぞく ) にも迷惑( めいわく ) をかけてしまった。
I have inconvenienced not only myself, but also my family.
勉強( べんきょう ) ばかりでなく 、運動( うんどう ) もした方( ほう ) がいいと思( おも ) います。
I think you should not only study, but also exercise.
¡Obtén más oraciones de ejemplo! Nuestros subscriptores obtienen 12 oraciones de ejemplo en cada punto de Gramática.
¡Estudia a tu manera! Agrega tus propias oraciones y estudia con ellas a la par de las oraciones de Bunpro.
No hay recursos Digitales para「ばかりでなく」.
Escríbenos para proponer un nuevo recurso .
No hay recursos Literarios para「ばかりでなく」.
Escríbenos para proponer un nuevo recurso .
¡Mira tu progreso! Bunpro ofrece referencias a libros y sitios muy útiles para complementar tu aprendizaje. Cada una es registrada individualmente para saber qué leíste ya.
ばかりでなく – Discusión de Gramática
Respuestas más recientes (0 en total)
Savannah
About 2 years ago
X X X X
Savannah
About 2 years ago
X X X X
Savannah
About 2 years ago
X X X X