関西弁(かんさいべん) has abbreviations or alterations for several of the standard Japanese expressions that interact with the て form of verbs. Each of these behave in the same way as their counterparts:
とく - Replaces ておく (to do something in advance)
たる - Replaces てあげる (to so something for someone else)
てまう - Replaces てしまう (to do something completely/without realizing)
Both とく and たる will replace the て in whatever verb they appear with. However, まう will appear after て, in the same way as しまう.
洗濯機(せんたっき)に洗濯物(せんたくもの)入(い)れとくから、後(あと)で干(ほ)しといて。
I'm going to load the washing machine with laundry, so can you hang them up later?
玄関(げんかん))にゴミ置(お)いとくから買(か)い物(もの)行(い)くついでにゴミ出(だ)しといて。
I'm going to leave the trash by the door, so can you take it out when you go shopping?
今日(きょう)は欲(ほ)しいものなんでも買(か)ったるわ。
Today, I am going to buy you anything you want.
俺(おれ)がおごったるから、好(す)きなもん頼(たの)みな。
I'm going to pay for your meal, so order whatever you like.
やばい、二度(にど)寝(ね)してもうた。
Shoot, I went back to sleep.
赤(あか)ちゃんが起(お)きてまうから、静(しず)かにしといて。
You are going to wake the baby, so please keep quiet.
たる may appear to have nothing to do with てあげる, but this is simply because たる is an abbreviation/sound shift of てやる (the casual form of てあげる). However, because てやる is not often used in modern Japanese, たる is often likened to てあげる instead (despite てあげる not being its origin). Abbreviations are regularly created this way in Japanese, with the first and last sounds of two mora (kana syllables) creating one new sound. てお (from ておく) becomes と, and てや (from てやる) becomes た.
In 関西弁(かんさいべん), there is actually a direct abbreviation of てあげる in the form of たげる. However, this is not used as often たる (the abbreviation of てやる).
私(わたし)が空港(くうこう)まで送(おく)ったげる。
I'll take you to the airport.
焼肉(やきにく)に連(つ)れてってくれるなら、引(ひ)っ越(こ)しを手伝(てつだ)ったげる。
If you are going to take me to yakiniku, I will help you move.