文法の説明

N4 レッスン 8: 10/18

かどうかWhether or not, If...or not

使い方・接続

Verb + + どう + + Phrase
[い]Adjective + + どう + + Phrase
[な]Adjective + + どう + + Phrase
Noun + + どう + + Phrase

詳細

  • 使用域

    一般

「かどうか」の情報

かどうか is an expression in Japanese which combines the 'or' meaning of , with the 'how' meaning of どう. (A) かどうか (B) is regularly translated as 'whether or not (A), (B)'.

To use かどうか, simply attach it to the end of any phrase that you want to express the 'or' use of about, then add the (B) phrase.

Although 'whether or not' is the standard translation, the more literal translation of かどうか is 'if it's (A), or however it is, (B)'.

例文

--:--

    旅行(りょこう)()けるかどうかわからない

    I don't know whether or not I can go on a trip.

    サンタさんがいるかどうか(さが)しています。

    People are searching for whether or not Santa exists.

    まだ日本(にほん)()けるかどうか()からない

    I don't know whether or not I still can go to Japan.

    スピーチうまくできかどうか心配(しんぱい)している。

    I am worried whether or not my speech will go well.

    (いま)動物(どうぶつ)(いぬ)かどうか()からないけど(こわ)かった

    I don't know whether or not the animal I just saw was a dog, but it was frightening.

  • ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。

    プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。

自作の例文

自分なりの勉強をする!

文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。

  • オンライン

      「かどうか」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。

      。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!


    • オフライン

        「かどうか」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。

        。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!

      • リソースを追跡する!

        Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。

      「かどうか」に関する文法ディスカッション

      最近の返信 (合計4件)

      • Pushindawood

        Pushindawood

        @DonChanHype Done! Thanks for drawing this to our attention. Cheers!

      • Isurandil492

        Isurandil492

        Considering this example sentence:

        まだ日本に行けるかどうか分からない。

        What tells me that the まだ connects with 分からない and not 行ける?

        How would I express “I don’t know whether I can still go to Japan.”?

      • mrnoone

        mrnoone

        Hey @Isurandil492 !

        To be honest, without context

        まだ日本に行けるかどうか分からない。

        can be understood as both
        “I don’t know whether I can still go to Japan.” and " I still don’t know whether or not I can go to Japan."

        If one wants to be clear then we can move まだ and add some pauses:

        私は日本に行けるかどうか、まだ分かりません。
        " I still don’t know whether or not I can go to Japan."

        まだ日本に行けるかどうか、私は分かりません。
        I don’t know whether I can still go to Japan.

        I hope it helps,
        Cheers!

      「かどうか」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!

      ディスカッションに参加する