使い方・接続
Noun + から言うと(1)
(1)から言えば、 から言って
詳細
使用域
一般
「から言うと」の情報
からいうと (appearing with or without kanji) is a phrase in Japanese that is used to express a particular viewpoint or standpoint from which some type of evaluation, conclusion, or opinion can be drawn. The と that appears here is one of the assumption uses of this particle, meaning that から言えば may also be used.
からいうと will always follow a noun (or noun phrase), before the (B) part of that same sentence will describe some kind of evaluation/opinion/etc. This structure closely reflects phrases like 'speaking in terms of (A), (B)', or 'what can be drawn from (A) is that (B)'.
Occasonally, the use of particles such as と or ば may be skipped entirely, with から言って being used instead.
Caution
'Name + からいうと' may not be used with this expression, as a person is not a 'situation'. However, it is perfectly ok to use something like 'name の 立場からいうと', as this highlights a specific situation that the said person is in.
- タクミから言うと、後輩のタケシ君は次の試合で勝てそうなの? (Unnatural)Speaking as Takumi, do you think your kouhai, Takeshi-kun can win in the next competition?
-
タクミの立場からいうと後輩のタケシ君は次の試合で勝てそうなの? (Natural)Takumi, speaking from your position, do you think you kouhai, Takeshi-kun is going to win at the next competition?
-
サトミの視点からいうと、あの人たちは採用しない方がいいという事ですか? (Natural)Satomi, from your point of view, are you saying that we should not recruit those people?
Caution
Due to からいうと regularly highlighting some sort of 'overall situation', it will not be used with momentary/visual things. In these cases, while not strictly incorrect, it may sound quite unnatural to a native speaker.- 家のレイアウトから言うと、この家は30年前に立てられた家だと思う。 (Not incorrect, but a little unnatural)Speaking from the layout of this house, I think it was built 30 years ago.
A more appropriate choice here would be something like から見ると, as this can be used to make purely visual assessments.
同義語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
法律から言うと、それは違反です。
Speaking in terms of the law, that is a crime.
結論から言うと、失敗です。
Speaking in terms of results, it is a failure.
値段から言うと、このコーヒーは高すぎるよ。
Speaking in terms of price, this coffee is too expensive.
物価から言うと、この地域は住みやすいですね。
Speaking in terms of prices in general, this region is easy to live in.
景色から言うと、あの山は最高だよ。
Speaking in terms of scenery, that mountain is the best.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「から言うと」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「から言うと」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「から言うと」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計4件)
Daru
While its true that both of these grammar points can mean ‘in terms of’, there’s a few differences between them. からいうと can be used to voice your opinion on a particular subject, whereas において just establishes that something is related.
において while not being ‘stiff’ or academic grammar, it is more formal than からいうと and pretty much never used in spoken Japanese, so the tone wouldn’t match in the example sentence.
Hope this helps!
KabKab
Just in the process of learning this grammar and when reading I was wondering whether the “と” in " からと言って" is a typo?
Occasonally, the use of particles such as と or ば may be skipped entirely, with からと言って being used instead.
There was no other instance of “からと” in the entirety of the grammar point.
Asher
Hi there! Thanks for the report. This was definitely a mistake. It should have said から言って, so I have just fixed it. Hope you have a great day!
「から言うと」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する