使い方・接続
Verb[て]+ ごらん
Verb[て]+ ごらんなさい
詳細
使用域
一般
「てごらん」の情報
てご覧 is an honorific language expression in Japanese that is used in a similar way to なさい. It is usually translated as 'please try to (A)', where (A) is the verb that ご覧 is connected to, through the use of the conjunction particle て.
However, despite being translated as 'please try to (A)', the literal meaning of 覧 is 'to look', or 'to peruse' (to look at one's own leisure, without needing to rush). Due to this, てごらん can be thought of as being quite similar to てみる 'to try', but with the added emphasis of 'try as you like, when it suits you'.
Caution
As ご覧 is honorific language, it cannot be used to refer to your own actions, or things that you will 'try'. It will only ever be used to make suggestions to other people about what they should try.
- これ食べてごらん。あなただったら絶対に好きだと思うよ。Try eating this. If it's you, I think you'll definitely like it.
Caution
Sometimes ごらん and なさい will be paired together. This slightly increases the strength of the suggestion, and may be perceived as a very light command. Because of this, ごらんなさい is primarily used by superiors/elders, when requesting that a subordinate/younger person try something.
- 見てごらんなさい。こんな酷いことをネットにかかれたんだよ、酷くない?Look at this. Someone wrote something this cruel on the internet. Don't you think this is awful?
同義語
反意語
例文
--:--
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
プレミアムユーザーは全文法ポイントに含まれる12個の例文にアクセスすることできます。
その景色を見てごらん。
(Try to) take a look at that scenery.
ニュースを見てごらん。あなたが映っているよ。
(Try to) take a look at the news. You are on TV.
あの蝶々を捕まえてごらんなさい。
Try to catch that butterfly.
手を貸してごらん。手袋をはめてあげるから。
(Try to) give me your hands. I will put your gloves on.
もう一度やってごらん。きっとうまくできるよ。
Try it once more. I know you can do it.
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
「てごらん」に関するオンラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
オフライン
「てごらん」に関するオフラインリソースはまだ登録されていません。
。リソースは常に更新されるので、新しいリソースが追加されているか確認しに来てください!
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「てごらん」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計2件)
trevor_fengel
I’m confused why an elder might use this grammar. If 御覧なさい is considered an honorific and elderly are 目上 why would they be the ones using this?
nekoyama
なさい in general isn’t normally used with people of higher status. It’s originally respectful language, but so is 食べる, so that alone doesn’t mean much.
Nowadays なさい is typically used by parents or teachers etc. (outside some set expressions like おやすみなさい or ごめんなさい that have their own rules).
ごらん sounds more fancy than みて so people who like fancy language, i.e. old people, might prefer it for that reason.
Also keep in mind that this is a way to give commands. You have to be in a position to give commands to use it.
「てごらん」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する