使い方・接続
Phrase + ということ
詳細
使用域
Standard
使用域
一般
「ということ」の情報
One of the ways to perform nominalization (turning a phrase into a noun) in Japanese is through the use of the expression ということ. This grammar point is a combination of と (the particle), 言う (the verb), and こと (the noun). Together, the literal translation is close to 'that (A) is said to be'. However, in reality, it sounds far less formal than this.
To use ということ, attach it to the end of any phrase (without です, or ます). In most cases it will be written using hiragana.
To use ということ, attach it to the end of any phrase (without です, or ます). In most cases it will be written using hiragana.
- 宇宙人はいるということですか?Does that mean aliens exist?
- 一緒に住んでいるけど付き合ってはいないの?ルームメイトだということだよね?You are living together, but not dating? So that means they're your roommate, right?
- あの先生の教え方が酷いということを聞いた。I heard that the way that teacher teaches is harsh.
- これが正しいってことですか?Does that mean that this is correct?
- 車が壊れたの?電車でくるってこと?遅れないで来てね。Your car broke? Does that mean you are coming by train? Please don't be late.
- これは人工ってこと?You mean that this is man made?
Caution
Although the kanji 言う and 事 may be used in this expression, the most common form does not use any kanji at all. This is a regular occurance in Japanese, as many set grammatical structures will not use kanji, simply because it makes the pattern easier to identify.同義語
こと
Converting a verb into a noun
未学習
という
Called, Named, Known as, As much as
未学習
ということだ
I heard that, Rumor has it that, It is said that, It means that
未学習
というのは
~ Known as ~ is, ~ Called ~ is, ~ Means ~, Because
未学習
ということは
That means, That is to say
未学習
ことなの
(A) is (Description of A), (A) means that (Description of A)
未学習
例文
この店は美味しいということをよく聞きます。
I often hear that this restaurant is delicious. (Phrase to noun)
私がみんなの分を払うということですか?
Do you mean I should pay for everyone? (Phrase to noun)
私が、一人でお皿を洗わなくてはいけないということですか?
Do you mean that I have to wash the dishes all by myself? (Phrase to noun)
もう別れたいということ?
It means that you want to break up? (Phrase to noun)
真面目になるということですね。
You mean that you will get serious? (Phrase to noun)
ご登録いただくと、より多くの例文にアクセスできます。
登録すると他の例文が見れるようになります!
自作の例文
自分なりの勉強をする!
文章を追加し、Bunproの文章と一緒に勉強する。
オンライン
ということ
MaggieSensei
ということ Example Sentences with Audio
E-Japanese
オフライン
Tobira
Page 146
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 163
リソースを追跡する!
Bunproでは、あなたがアクセスしたすべてのリソースを追跡し、オフラインでの追跡に役立つ教科書のブックマークを提供します。
「ということ」に関する文法ディスカッション
最近の返信 (合計21件)
KrisV70
- 一緒に住んでいるけど付き合ってはいない の?ルームメイトだということだよね?
You are living together, but not dating? That means they are a roommate, right?
The English translation makes sense but it is very outspoken in meaning.
There is a more neutral translation.
This sort of is saying that you are (just) roommatesYou are living together, but not dating? That means you are roommates, right.
This is more neutral. Here there is no shift from you to your roommate.
It is very subtle.Singular roommate focusses attention to the singled out.
plural… there is no particular focus.The first translation ( yours) you would use if a guy brags about living with a girl and you want to bring him down a little.
She is just a roommate. ( nothing more)The second translation (mine) is just a neutral observation made.
So that means you are roommates.Asher
Hi there, and thanks for getting in touch! In this case, ‘they are’ was just used in the gender neutral sense, but I agree it could definitely be a little bit more natural!
I am going to change it to -
You are living together, but not dating? So that means they’re your roommate, right?I think in this case, prolonging the ‘they are’ and adding ‘a’ made the English come off a little like an accusation. I hope this is a better translations that more closely reflects the Japanese.
Brux
Sorry for unburying this but I really just wanted to go out of the way to say how wonderful of an explanation this is for this particular grammar point.
「ということ」について質問がありますか? 話し合ったり、質問をしてみんなで学びましょう!
ディスカッションに参加する