Learn more about senpai/kouhai culture

SENPAI!!!!!


In this Bonus Topic, we're going to learn about Japanese 先輩(せんぱい) 'senior' and 後輩(こうはい) 'junior' culture. This relationship defines much of Japanese social life, determining who sits where, who pours the drinks, and importantly, what speech register is used. This relationship is often about experience, not simply age. Let's see how this affects our Japanese!

Details


Hierarchical relationships can be systematic (official rules) or implied (vibes), so let's look at each.

The Systematic

In schools (especially sports clubs!) and companies, there is a clear hierarchy of 先輩(せんぱい) (a more senior person) and 後輩(こうはい) (a more junior person). These systems are closely linked to the year you entered the school/club/company. If someone got there before you then they're your 先輩(せんぱい) regardless of your respective ages!

In some sports clubs (stereotypically baseball or martial arts), the 後輩(こうはい) must greet their 先輩(せんぱい) or authority figures (teachers, coaches, et cetera) with a hearty hello. Often you'll hear ちわっす, which is a shortened version of the slangy but polite phrase こんにちはっす, partnered with a deep and energetic bow.

In such cases, it is natural for the junior to use polite language to show respect, while the senior figure may use casual language to show friendliness and authority. This asymmetrical use of speech registers is an important part of relationships.

This dynamic can even extend to work places, where people who started at the company before you are technically your senior, even if you have the same position or role.

The Implied

Sometimes, there is no official rule or system, but seniority is simply implied. In general, age and observable experience lead to this sort of distinction. For example, if a university student were asking for advice of someone in their late twenties, they may treat them as a 先輩(せんぱい) and be treated as a 後輩(こうはい) in turn, due to the context.

Just Like The Anime...Or Not?

For fans of anime and manga, it is worth noting that although it is very common for people to be directly addressed as 先輩(せんぱい) in some media, in a real workplace this is far less common. Simply attaching さん to their name is all that is expected in most situations.

One last thing to note is that this relationship is meant to be like a mentor/student one, not a bossy one! 先輩(せんぱい) are people who have come before, and are looking out for those that come after.

The Forgotten Book


    --:--

    土井(どい)先輩(せんぱい):「もしもし?」

    太田(おおた):「もしもし。太田(おおた)です。土井(つちい)先輩(せんぱい)ですか?」

    土井(どい)先輩(せんぱい):「うん。おはよう、太田(おおた)!」

    太田(おおた):「おはようございます、先輩(せんぱい)質問(しつもん)があったので、坂口(さかぐち)先輩(せんぱい)から先輩(せんぱい)電話(でんわ)番号(ばんごう)()きました。」

    土井(どい)先輩(せんぱい):「そうなんだ!いいよ!」

    太田(おおた):「ありがとうございます。先輩(せんぱい)(いえ)教科書(きょうかしょ)の『(ぶん)プロ』はありますか?」

    土井(どい)先輩(せんぱい):「あるよ!」

    太田(おおた):「今日(きょう)一年生(いちねんせい)明日(あす)のテストの勉強(べんきょう)をするけど、その教科書(きょうかしょ)学校(がっこう)(わす)…。」

    土井(どい)先輩(せんぱい):「それは大変(たいへん)だ。(ぼく)教科書(きょうかしょ)を使う?」

    太田(おおた):「いいですか?すみません。本当(ほんとう)にありがとうございます。」

    土井(どい)先輩(せんぱい):「いいよ!」

    太田(おおた):「(いま)(いえ)にいますか?(ぼく)先輩(せんぱい)(いえ)()りに()きます!」

    土井(どい)先輩(せんぱい):「わかった!今日(きょう)(いえ)にいるよ!」

    太田(おおた):「(いま)から()きますね!」

    土井(どい)先輩(せんぱい):「()っているね!」