あそこLà-bas (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
あそこ
Là-bas (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
Structure
Lieu éloigné à la fois du locuteur et de l'interlocuteur
Détails
Classe grammaticale
Nom
Type de mot
Pronom
Niveau de langue
Standard
À propos de あそこ
Tout comme ここ et そこ, あそこ est un pronom démonstratif utilisé en japonais pour identifier un lieu. Le lieu que あそこ identifie est un endroit qui est éloigné à la fois du locuteur et de l'interlocuteur, physiquement ou émotionnellement. On peut le traduire par « cet endroit là-bas » en français.
De la même façon que あれ peut être utilisé pour faire référence à quelque chose mentionné précédemment, あそこ peut être utilisé pour faire référence à un lieu déjà évoqué. Cependant, contrairement à それ ou そこ, あれ et あそこ ne seront utilisés de cette façon que lorsque le locuteur et l'interlocuteur ont tous deux une compréhension intime du sujet.
Attention
あそこ ne doit pas être confondu avec あっち, un mot similaire qui est parfois également traduit par « là-bas ». あっち met davantage l'accent sur la direction que l'on prend, tandis que あそこ se concentre simplement sur « cet endroit-là ».
Contenu lié
Exemples
--:--
あそこがいい。
Ce lieu là-bas est bien.
あそこも楽しい。
Ce lieu là-bas est amusant aussi.
そことあそこ。
Cet endroit là et cet endroit là-bas.
あそこが広い。
Ce lieu là est spacieux.
あそこの店。
Ce magasin là.
Obtenez plus d'exemples !
Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
We were having a similar discussion the other day on the この if you want to read:
sharkey
curiosity, if you were referring to a map and calling something out about a place that you were indicating, would you use あそこ because the place is away from both of you, or would you use この since it is directly what you are touching/pointing at on the map?
Fuga
When pointing at a location on a map, people will use この・ここ!
Des questions à propos de あそこ ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !