Chargement des données utilisateur...
あれ
Cela, Celui-là (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
Détails Exemples Ressources
Détails Exemples Ressources Chose loin du locuteur et de l'interlocuteur
Classe grammaticale Nom
Type de mot Pronom
Niveau de langue Standard
Kanji rare 彼れ
あれ (tout comme これ et それ ) est un pronom démonstratif (ou un « nom de substitution »). Tout comme それ , il peut être traduit en français par « ça », « cela », ou « celui-là / celle-là ». Cependant, contrairement à それ , あれ est utilisé pour désigner des choses qui sont éloignées à la fois du locuteur et de l'interlocuteur. Son sens est donc plus proche de « cela là-bas ».
Attention Faites attention à ne pas confondre あれ avec l'interjection あれ, qui signifie « hein ? » ou « oh ? ». Ce ne sont pas les mêmes mots. La différence est généralement claire dans le contexte d'une phrase et par la manière dont le mot est prononcé. あれ en tant qu'interjection a un ton montant et sonne comme une question.
あの Ce (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
Both あれ and あの refer to something far from both the speaker and listener, or to something they both know. あれ is a standalone pronoun that means 'that' or 'that thing.' あの is a modifier that must be followed by a noun, like in あの本 ('that book'). In other words, あれ stands alone, while あの does not.
あそこ Là-bas (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
あそこ est utilisé pour indiquer un lieu éloigné à la fois du locuteur et de la personne à qui l'on parle. あれ se réfère à des objets ou des idées également éloignés, connus des deux personnes impliquées, similaire à l'usage du mot « ça » en français. En résumé, あそこ concerne des endroits, tandis que あれ s'applique aux objets, situations ou idées.
この Ce (Proche du locuteur)
この est utilisé pour désigner quelque chose de proche du locuteur, semblable à « ce » en français, et doit être suivi d'un nom (par exemple, この本 = « ce livre »). あれ, quant à lui, fait référence à quelque chose de loin du locuteur et de l'interlocuteur, ou quelque chose que les deux connaissent mais qui n'est pas à proximité, similaire à « cela ». Contrairement à この, あれ peut être utilisé seul pour signifier « cela » ou « cette chose ».
それ Cela, Celui-là (Proche de l'interlocuteur)
それ et あれ sont similaires aux mots « cela » ou « ça » et sont utilisés pour désigner des objets ou des idées éloignés du locuteur. それ se réfère à quelque chose proche de l'interlocuteur ou juste mentionné précédemment dans la conversation. あれ désigne quelque chose de loin à la fois le locuteur et de l'interlocuteur, ou quelque chose dont les deux personnes sont au courant. Pour les objets physiques, imaginez que それ signifie « ça près de toi » et あれ signifie « ça là-bas ».
その Ce (Proche de l'interlocuteur)
En japonais, その est utilisé pour désigner quelque chose qui est plus proche de l'interlocuteur que du locuteur, similaire à « ce » en français, et doit être suivi d'un nom (par exemple, その本 = « ce livre »). En revanche, あれ fait référence à quelque chose qui est loin de la fois du locuteur et de l'interlocuteur, ou quelque chose que les deux personnes connaissent. Contrairement à その, あれ peut être utilisé seul et signifie « cela » ou « cette chose-là ».
ここ Ici (Proche du locuteur)
ここ se réfère à un endroit où se trouve ou pointe le locuteur, similaire à « ici » en français. あれ, au contraire, s'utilise pour parler de quelque chose qui est loin à la fois du locuteur et de l'interlocuteur, ou de quelque chose qu'ils connaissent tous les deux mais qui n'est pas à proximité, comme « cela (là-bas) ». La différence clé réside dans le fait de parler d'un lieu ou d'une chose et du point de vue duquel on parle.
そこ Là (Proche de l'interlocuteur)
En français, « あれ » peut être compris comme « cela (là-bas) », utilisé pour faire référence à quelque chose de loin pour le locuteur et l'interlocuteur, ou quelque chose qu'ils connaissent tous deux mais qui n'est pas à proximité. そこ, en revanche, se traduit par « là », et est employé pour parler d'un lieu proche de l'interlocuteur. Ainsi, même si les deux termes sont liés à la distance, あれ est utilisé pour des objets ou idées, et そこ pour des lieux.
どれ Lequel (parmi trois choses ou plus)
どれ est utilisé pour demander « lequel » parmi un groupe de trois options ou plus. En revanche, あれ se réfère à « cela là-bas », quelque chose loin à la fois de la personne qui parle et de la personne qui écoute, ou quelque chose qu'ils connaissent tous les deux. Donc, どれ est une question, tandis que あれ fait référence à quelque chose de spécifique et éloigné.
これ Ceci, Celui-ci (Proche du locuteur)
これ et あれ sont utilisés pour désigner des choses, mais la différence réside dans la distance. これ signifie « ceci » et se réfère à quelque chose proche du locuteur. あれ signifie « cela (là-bas) » et se réfère à quelque chose de loin, éloigné à la fois du locuteur et de l'interlocuteur. Ils peuvent désigner des objets physiques ou des concepts plus abstraits.
あれ は 何( なに ) ?
Qu'est-ce que c' est là-bas ?
あれ は コンビニです 。
Cela là-bas est une superette.
あれ は ホテルです 。
Cela là-bas est un hôtel.
あれ は 、電車( でんしゃ ) です 。
Cela là-bas est un train.
あれ は 、兄( あに ) です 。
Cela là-bas est mon frère aîné.
Obtenez plus d'exemples ! Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Étudiez à votre manière ! Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
Aucune ressource En ligne listée pour 「あれ」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「あれ」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources ! Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
あれ – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (6 au total)
pewpewcondorito
Hi everyone.
Can I use these demonstrative pronouns to refer to people too? For example:
あれは私の先生です。
Thanks in advance.
Fuga
Hey @pewpewcondorito !
Yes, you can use it on people too, but it would sound very rude (could be used in a joking way in a casual situation)!
It is best to use あのひと or あのかた, when referring to people!
Des questions à propos de あれ ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion