Chargement des données utilisateur...
この
Ce (Proche du locuteur)
Détails Exemples Ressources
Détails Exemples Ressources この + Nom (proche du locuteur)
Nature Adjectif pronominal
Fonction Mot autonome
Registre Standard
この est un « adjectif pronominal » (plus précisément un « déterminant démonstratif »), un type de mots qui ne se conjuguent pas, c'est-à-dire qu'ils conservent toujours leur forme originale. この fait partie de la même famille de mots que これ et ここ , et est utilisé pour identifier quelque chose qui est proche du locuteur. En français, il correspond au déterminant démonstratif « ce/cette ».
Comme le nom « adjectif pronominal » le suggère, ces mots apparaissent toujours devant un nom et le décrivent d'une certaine manière.
あれ Cela, Celui-là (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
この est utilisé pour désigner quelque chose de proche du locuteur, semblable à « ce » en français, et doit être suivi d'un nom (par exemple, この本 = « ce livre »). あれ, quant à lui, fait référence à quelque chose de loin du locuteur et de l'interlocuteur, ou quelque chose que les deux connaissent mais qui n'est pas à proximité, similaire à « cela ». Contrairement à この, あれ peut être utilisé seul pour signifier « cela » ou « cette chose ».
その Ce (Proche de l'interlocuteur)
Both この and その are used before nouns to describe their position relative to the speaker, similar to 'this' and 'that' in English. The difference lies in perspective: この refers to something close to the speaker (like 'this'), while その refers to something closer to the listener or something just mentioned (like 'that').
あそこ Là-bas (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
この est utilisé pour désigner quelque chose proche du locuteur, que ce soit physiquement ou de manière figurée, similaire à « ce/cette » en français, et doit être suivi d'un nom (par exemple, この本 = « ce livre »). En revanche, あそこ désigne un endroit éloigné à la fois du locuteur et de l'interlocuteur, semblable à « là-bas » en français. Contrairement à この, あそこ peut être utilisé seul sans un nom.
それ Cela, Celui-là (Proche de l'interlocuteur)
この s'utilise pour désigner quelque chose proche du locuteur, similaire à « ce/cette » en français, et doit être suivi d'un nom (par exemple, この本 = « ce livre »). それ, quant à lui, fait référence à quelque chose proche de l'interlocuteur ou qui a été mentionné récemment, semblable à « ça » ou « cela ». Contrairement à この, それ peut être utilisé seul pour dire « cela » ou « cette chose ».
そこ Là (Proche de l'interlocuteur)
この indique quelque chose de proche physiquement ou figurativement du locuteur, similaire à « ce/cette » en français, et doit être suivi directement d'un nom (par exemple, この本 = « ce livre »). En revanche, そこ désigne un endroit qui est plus proche de l'interlocuteur que du locuteur, semblable à « là » en français. Contrairement à この, そこ peut être utilisé seul sans un nom.
あの Ce (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
この et あの sont utilisés pour décrire la position d'un objet par rapport à la personne qui parle, semblable à « ce/cette » et « ce/cette ... (là-bas) » en français. この est employé pour désigner quelque chose de proche du locuteur, alors que あの sert à pointer quelque chose loin des deux personnes ou bien connue des deux.
ここ Ici (Proche du locuteur)
En japonais, ここ fait référence directement à un endroit proche du locuteur, utilisé seul comme « ici » ou « cet endroit » en français. D'un autre côté, この doit être suivi d'un nom pour désigner un objet ou une personne proche du locuteur (par exemple, この本 = « ce livre »). Ainsi, ここ et この diffèrent selon ce à quoi ils se réfèrent (lieu ou objet, idée...)
これ Ceci, Celui-ci (Proche du locuteur)
これ and この both refer to things close to the speaker, like the English 'this.' これ is used by itself to mean 'this' or 'this thing.' この must be used with a noun, like in この本 ('this book'). In other words, これ stands alone, while この comes before a noun.
どの Lequel (parmi trois choses ou plus), Quel (genre)
Les mots この et どの sont utilisés avant des noms. この se réfère à quelque chose de proche du locuteur, que ce soit physiquement ou figurativement, semblable à « ce » ou « cette » en français (par exemple, この色 = « cette couleur »). En revanche, どの est un mot interrogatif utilisé pour poser la question « lequel » lorsqu'il y a trois choix ou plus (par exemple, どの色が好きですか? = « Quelle couleur aimez-vous ? »).
この 本( ほん ) が いい です 。
Ce livre est bien.
この ケーキは 大( おお ) きいです 。
Ce gâteau est gros.
この 写真( しゃしん ) は 私( わたし ) のです 。
Cette photo est à moi.
この 犬( いぬ ) は 私( わたし ) の 犬( いぬ ) です 。
Ce chien est mon chien.
この 動物( どうぶつ ) は 、猫( ねこ ) です 。
Cet animal est un chat.
Obtenez plus d'exemples ! Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Étudiez à votre manière ! Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
Cours de japonais ! (YouTube)
Genki I, 3ᵉ édition Page 61, leçon 2
みんなの日本語 I Page 20, leçon 2
みんなの日本語 II, 2ᵉ édition Page 39, leçon 31
Suivez vos ressources ! Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
この – Discussion Grammaire
Réponses les plus récentes (12 au total)
FredKore
Your translations are correct. Just like in English, they are different sentences emphasizing different parts.
What do you have there?
This is a big cake.
(“This cake is big” doesn’t make sense here)
What do you think of that cake?
This cake is big.
(“This is a big cake” could work too.)
MoonlitClaire
Thanks for the help everyone, very much appreciated!
Des questions à propos de この ? Rejoignez-nous pour discuter, poser vos questions et apprendre ensemble !
Rejoindre la discussion