Chargement des données utilisateur...
ここ
Ici (Proche du locuteur)
Détails Exemples Ressources
Détails Exemples Ressources Classe grammaticale Nom
Type de mot Pronom
Niveau de langue Standard
Kanji rare 此処
ここ est un pronom démonstratif qui fait partie de la même famille de mots que これ , utilisé pour identifier un lieu proche du locuteur. De la même manière que これ correspond à « ceci », ここ correspond à « cet endroit » ou simplement à « ici ».
Le saviez-vous ?
La famille complète des pronoms démonstratifs en japonais est appelée こそあど言葉( ことば ) (les mots KO, SO, A, DO). Elle inclut toutes les différentes formes de これ , それ , あれ , et どれ .
Attention
ここ ne doit pas être confondu avec こっち, un mot similaire qui peut parfois aussi être traduit par « ici ». こっち se concentre davantage sur la direction dans laquelle on va, tandis que ここ se concentre uniquement sur « cet endroit-ci ».
これ Ceci, Celui-ci (Proche du locuteur)
これ refers to something close to the speaker, either a physical object or figurative idea, similar to 'this' in English. On the other hand, ここ refers to a location or place close to the speaker, like 'here' in English. In other words, the primary difference between the two is that これ refers to things, while ここ refers to locations.
それ Cela, Celui-là (Proche de l'interlocuteur)
ここ est utilisé pour indiquer un lieu où se trouve le locuteur ou un endroit qu'il désigne, comme « ici » en français. En revanche, それ se rapporte à « cela » ou « ça » et est utilisé pour parler de quelque chose proche de l'interlocuteur ou qui vient d'être mentionné. La principale différence est que ここ concerne un lieu tandis que それ fait référence à un objet ou une idée.
あそこ Là-bas (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
あそこ et ここ sont tous deux utilisés pour indiquer des lieux, mais ils diffèrent en fonction de la perspective. あそこ fait référence à un endroit éloigné à la fois du locuteur et de l'interlocuteur, similaire à 'là-bas' en français. En revanche, ここ désigne un lieu proche du locuteur, équivalent à 'ici' ou 'cet endroit'.
あれ Cela, Celui-là (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
ここ se réfère à un endroit où se trouve ou pointe le locuteur, similaire à « ici » en français. あれ, au contraire, s'utilise pour parler de quelque chose qui est loin à la fois du locuteur et de l'interlocuteur, ou de quelque chose qu'ils connaissent tous les deux mais qui n'est pas à proximité, comme « cela (là-bas) ». La différence clé réside dans le fait de parler d'un lieu ou d'une chose et du point de vue duquel on parle.
そこ Là (Proche de l'interlocuteur)
そこ et ここ sont utilisés pour indiquer des lieux, avec une différence selon la perspective du locuteur. そこ se réfère à un endroit plus proche de l'interlocuteur que du locuteur, similaire à « là » ou « cet endroit-là » en français. En revanche, ここ se réfère à un endroit plus proche du locuteur, similaire à « ici » ou « cet endroit-ci ».'
どこ se traduit par « où » en français et est utilisé pour poser des questions sur les lieux. Par exemple, トイレはどこですか? signifie « Où sont les toilettes ? ». En réponse, si les toilettes sont proches physiquement de la personne qui parle, on pourrait dire ここです, qui veut dire « C'est ici ». ここ indique un endroit proche du locuteur.
その Ce (Proche de l'interlocuteur)
その est utilisé pour désigner quelque chose qui est proche de la personne à qui l'on s'adresse, similaire à « ce/cette » en français, et il doit précéder directement un nom (comme その本 = « ce livre-là »). En revanche, ここ est utilisé pour désigner un emplacement proche de la personne qui parle, semblable à « ici » en français. Contrairement à その, ここ se suffit à lui-même pour désigner « cet endroit-ci » et n'a pas besoin d'être suivi d'un nom.
この Ce (Proche du locuteur)
En japonais, ここ fait référence directement à un endroit proche du locuteur, utilisé seul comme « ici » ou « cet endroit » en français. D'un autre côté, この doit être suivi d'un nom pour désigner un objet ou une personne proche du locuteur (par exemple, この本 = « ce livre »). Ainsi, ここ et この diffèrent selon ce à quoi ils se réfèrent (lieu ou objet, idée...)
あの Ce (Loin du locuteur et de l'interlocuteur)
ここ refers to a location close to the speaker or to a place the speaker points to, similar to 'here' in English. あの refers to something far from both the speaker and listener, or something they both know, similar to 'that' in English. Unlike ここ, あの is used for objects or concepts and must directly precede a noun (e.g., あの本 = 'that book').
ここ が いい 。
Cet endroit me convient. (Litt. Ici est bien)
ここ も いい 。
Cet endroit me convient aussi. (Litt. Ici est bien aussi)
ここ が いいです 。
Cet endroit me convient. (Litt. Ici est bien)
ここ が いい です か 。
Est-ce que cet endroit vous convient ? (Litt. Est-ce qu’ici est bien ?)
Obtenez plus d'exemples ! Les utilisateurs Premium ont accès à 12 phrases d'exemple pour chaque point de grammaire.
Étudiez à votre manière ! Ajoutez vos propres phrases et étudiez-les avec celles de Bunpro.
Aucune ressource En ligne listée pour 「ここ」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Aucune ressource Hors ligne listée pour 「ここ」.
Vous pouvez soumettre une ressource pour la faire approuver . Les ressources sont mises à jour régulièrement, revenez plus tard pour découvrir les nouveautés !
Suivez vos ressources ! Bunpro garde une trace des ressources que vous avez consultées, et propose des marque-pages utiles pour suivre vos lectures hors ligne.
ここ – Discussion Grammaire
Il n'y a actuellement aucune discussion sur ここ Posez vos questions et apprenez avec les autres utilisateurs de Bunpro !